English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Всем ясно

Всем ясно traduction Français

212 traduction parallèle
Всем ясно?
C'est compris?
Итак, всем ясно, как сиянье дня, Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав. Так и теперь во Франции ведётся,
Ainsi donc, aussi clair qu'est le soleil d'été, tout paraît reposer sur les droits et titres des femmes, de même pour les rois de France jusqu'en ce jour.
Вперед назад. Всем ясно?
C'est bien clair dans votre esprit?
Всем ясно?
D'accord, d'accord, d'accord?
Всем ясно, что этот человек - сумасшедший преступник!
Nous voyons bien que cet homme est un fou criminel!
Вы должны заплатить! Всем ясно?
Vous devez payer, compris?
Это всем ясно?
Vous comprenez?
Мы ничего не пропустили, и теперь всем ясно что это я во всём виноват?
A-t-on examiné en détail pourquoi... tout est de ma faute?
Всем ясно? - Да, сэр.
Vous m'avez compris?
И всем ясно, что самый эффективный анти-эстроген - это...
Et on connaît tous le remède idéal contre les oestrogènes.
Всем ясно, что им нужно делать? - Да.
- Vous avez tous compris le plan?
- Всем ясно?
- C'est noté?
Ладно, значит всем ясно, что именно мы должны здесь сделать, правильно?
Bien, donc chacun sait exactement ce qu'il a à faire, n'est-ce pas?
Это всем ясно?
- C'est bien compris?
Всем ясно?
Compris?
Теперь всем ясно, что Моден тут совершенно не при чем.
Je ne sais pas qui a commis ce vol, mais c'est bien la preuve que Mondain est innocent.
Всем ясно?
Tout le monde est OK?
Это всем ясно?
Tire-toi.
Всем ясно?
C'est clair?
Я думал, тебе ясно : я занимаюсь всем, что принадлежит боссу.
Je dois veiller sur tout ce qui appartient au patron.
с настоящего дня начать поиски... по всем городам и весям, по всем Нашим владениям... с единственной, ясной и определённой целью :
Le seul et unique objet de cette quête est le suivant :
Разве не ясно! И положи по одному ореху и миндалю в каждую корзинку, а потом уже наполняй всем остальным.
Une noix de pécan et une amande par ballotin suffiront.
По моему сигналу всем будет ясно, что делать.
Nos gens sont prêts.
Всем всё ясно.
C'est clair pour tout le monde.
После моей почти смертельной инфекции нам всем стало ясно, что мы не можем остаться без умелого врача.
Après l'infection qui a failli me coûter la vie, on a réalisé qu'on ne pouvait pas se passer d'un médecin.
Я представляю себе, что всем народам монархии нужно четко и ясно обрисовать образ врага.
Il faut que les sujets de l'Empereur aient une image nette, précise, de l'ennemi, et qu'elle soit toujours présente à leur esprit.
Он ясно дал понять, что всем теперь распоряжаюсь я.
Holà!
- Теперь всем станет ясно.
- Alors, tout est clair!
Просто однажды всем наконец станет ясно, что неголосующее большинство и побеждает в каждых выборах последние 30 лет.
Peut-être qu'un jour les gens comprendront que cette majorité non votante a gagné toutes les élections des trente dernières années.
Всем всё ясно?
Alors, vous avez compris?
- Всем все ясно?
Compris?
Идите ко всем чертям, ясно?
Foutez le camp, d'accord?
Хочу, чтобы сообщили всем. всем уличным жуликам, каждой мрази в этом городе. Ясно?
Passez la consigne à tous les petits malfrats ‎, à toute la pègre de la ville ‎.
Не заставляй меня самого всем этим заниматься! Ясно? Не беспокойся.
Et que je n'aie pas á quitter îe maquis pour venir sévir!
Ясно. Всем занять боевые посты!
Bien, tout le monde aux postes de combat, niveau un!
Во время нашего путешествия стало ясно, что инопланетные правительства заправляют всем на Вавилон 5.
Nous avons pu constater que les gouvernements aliens... tiennent les rênes de Babylon 5.
И хотя мы уже говорили об этом, я хочу, чтобы всем было ясно.
Je sais qu'on en a déjà parlé, mais il faut que ce soit clair.
Всем давно ясно, что вы не собираетесь возвращаться.
Il est évident que tu ne comptes pas y retourner, si?
Всем уже ясно : прибить меня - твоя главная цель.
On sait tous que le but de tout ça, c'est de me trucider.
Всем всё ясно? Дэниел?
c'est clair pour tout le monde?
Я всем сердцем желаю служить богам. Ясно?
Mon seul désir est de servir les dieux, pas vrai?
Не всем это ясно.
C'était pas évident pour les autres.
Этот тип не должен вернуться и обо всем рассказать, ясно?
Il ne faut pas qu'il revienne tout raconter. Tu me comprends?
Я хочу, чтобы ты объяснил всем что происходит, ясно?
Je veux que tu donnes les instructions à tout le monde, explique-leur ce qui se passe. Bien.
Всем все ясно насчет бравших у нас взаймы?
On... on est tous d'accord à propos des petits débiteurs?
Когда он прибудет, всем всё станет ясно.
Tout va s'éclaircir.
Ясно, слушайте меня все... прежде, чем мы вынесем постановление по этому срочному запросу... всем здесь стоит вздохнуть поглубже.
Bien, écoutez, avant de m'obliger à statuer sur une demande en urgence, que tout le monde inspire profondément.
Послушай, ясно только одно, что всем сейчас очень плохо.
Tu savais très bien qu'il y aurait une période horrible à passer.
- Так, всем... Всем прекратить, ясно?
Ça suffit, tout le monde.
- У меня есть голова на плечах. Всем это ясно.
Je secoue la tête et tout s'éclaircit.
Что бы всем было ясно...
Pour mettre les choses bien au clair...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]