Скоро все кончится traduction Français
64 traduction parallèle
Скоро все кончится.
Ça va bientôt couper.
Не бойся... Скоро все кончится. очень скоро...
Ne t'en fais pas, tout sera bientôt fini.
Мужик, у нас скоро все кончится, если еще не подвезут.
Yo, mec. On va être à sec si le matos n'arrive pas.
А сейчас я хочу, чтобы ты сделала следующее : заберись обратно в шкафчик и заткни свои ушки. И совсем скоро все кончится.
Maintenant, tu vas retourner dans l'armoire, enfoncer tes doigts dans tes oreilles... et tout sera terminé comme par enchantement.
Скоро все кончится. Это не немць и не фашисть.
Oublie les Allemands et les fascistes.
Скоро все кончится
Ça va être vite terminé.
Скоро все кончится.
Tout s'achève ce soir.
Слушай, Виктор, Виктор, скоро все кончится.
Écoute, Victor. Victor. Tout sera bientôt terminé.
Скоро все кончится.
Ce sera bientôt fini.
Антон, скоро все кончится.
Anton, on se rapproche.
Не верится, что скоро все кончится.
C'est fou que ça se termine.
Я просто рада, что скоро все кончится.
Je suis contente que ce soit bientôt fini.
Hе скули! Скоро всё кончится.
Ne gémis pas, ta misère prend fin.
Ну, теперь скоро всё кончится! Союзники наступают!
On l'a entendu à la radio.
Скоро всё кончится.
C'est presque fini.
Скоро всё кончится, мальIш.
C'est presque fini.
- Говорят, это всё скоро кончится.
Ca devrait se tasser bientôt.
Скоро всё кончится. " Я посмотрел на маму снова, и она улыбнулась мне вновь... и на сей раз улыбнулся и я.
Alors j'ai regardé ma mère et elle m'a souri encore une fois... et cette fois j'ai souri.
Все скоро кончится.
Ce sera bientôt fini.
Скоро всё кончится.
C'est bientôt fini.
Я надеялась, что у тебя будет видение о том, как скоро это все кончится.
J'espérais en quelque sorte que tu aies une vision, sur quand tout ceci sera fini.
Не волнуйся, думаю, все скоро кончится и мы сможем пообедать. Я не об этом.
Et aucun homme ne fera de mal à mes enfants.
Скоро всё кончится, ясно?
Tout sera bientôt fini, ok?
Обещаю, сэр, это все скоро кончится и дела войдут в обычную колею.
Je vous le promets. Tout sera bientôt terminé et les affaires pourront reprendre.
Скоро увидишь. Потому что будет всё хуже и хуже. И бог знает, чем это кончится.
Ce sera de plus en plus sombre de plus en plus, et Dieu sait où ça s'arrêtera.
Всё кончится... очень скоро, и не очень приятно.
Tout ça va très bientôt se terminer, et ça ne va pas être beau à voir.
Всё скоро кончится, Ари.
Ce sera bientôt fini, Ari.
Ну, все равно это скоро кончится.
De la part de l'heureux couple.
Скоро всё кончится.
Ce sera vite fini.
Скоро все это кончится и мы будем вместе.
Dès que tout sera réglé, nous nous retrouverons.
Но всё это скоро кончится.
Mais il se peut que ça ne dure pas.
Скоро всё кончится.
Ce sera pas long.
Но мне кажется, скоро всё кончится.
J'ai l'impression que c'est presque fini.
Полежи пару минут - скоро всё кончится.
Cache ta tête encore quelques minutes, c'est bientôt fini.
Скоро все это кончится.
Mais ce sera bientôt fini.
Скоро всё кончится.
Ça devrait bientôt se terminer.
Все это скоро кончится и мы сможем вернуться к привычным делам.
Du calme. Ça sera vite fini et la vie reprendra son cours.
Скоро всё это кончится, я обещаю.
Ça sera bientôt fini, promis.
- Все равно все скоро кончится.
- De toute façon, on le saura bien assez tôt.
Скоро всё кончится.
Tout sera bientôt fini.
- Скоро всё кончится.
- Ce sera vite fini.
Держите свои ротики на замке, это ко всем относится, и скоро всё это кончится. Не вздумайте.
Estan equivocadas.
Скоро всё кончится, Лукреция!
Ça sera bientôt fini, Lucrezia!
Успокойся, пижон. Скоро всё кончится.
Du calme, le culotté.
Скоро они придут за тобой и все кончится
Bientôt ils viendront pour vous and tout cela sera fini.
Всё это довольно скоро кончится, когда законопроект поставят на слушания.
Ça finira vite, quand le projet de loi sera voté.
Просто звоню чтобы сказать... я тут почти уже всё сделал, и скоро всё кончится.
Je voulais juste t'appeler pour te dire que... que j'ai presque fini ici, et que tout sera bientôt terminé.
Всё это скоро кончится.
Tout sera bientôt fini.
И всё это кончится. Скоро... или около того.
Tout ça sera bientôt fini.
Скоро всё кончится, господа.
Ça sera bientôt fini, messieurs.
— Ну, надеюсь, что скоро это все кончится.
- Avec un peu de chance, ça sera bientôt fini.
скоро всё кончится 20
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
кончится тем 21
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
кончится тем 21
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро будет здесь 20