Согласны traduction Français
2,733 traduction parallèle
- Мистер Флайт, вы согласны с такой оценкой?
M. Flight, êtes-vous d'accord avec cette évaluation?
Но мы можем сделать вид, что согласны.
Mais nous pouvons nous permettre d'agir ainsi.
Вы согласны, мистер Дрейк?
N'êtes-vous pas d'accord?
Вы ведь согласны, ребята? Верно?
Vous êtes d'accord, non?
Если дело дойдет до этого, то мне нужен доброволец, согласный, чтобы остальные его съели.
Si on y vient, J'ai besoin d'un volontaire pour que nous autres puissions le manger.
Леди Овсянка, согласны?
La femme des Quaker Oats, eh? ( marque de céréales )
Итак, согласны ли вы г-н Амбриано...
Ceci étant dit, voulez-vous, M. Ambriano...
Мы согласны, что не должно быть неприкосновенности, но мистер Гарднер использует эту дачу показаний только как уловку.
Nous sommes d'accord qu'il n'y aura pas d'immunité mais M.Gardner utilise simplement cette déposition comme un stratagème.
- Вы не согласны с этим?
- Vous n'êtes pas d'accord avec ça?
Ваша честь, мы отзываем наш медицинский отчет о физическом состоянии преступника и полностью согласны с докладом истца.
Votre Honneur, nous retirons notre rapport médical sur l'état physique du coupable et précisons la véracité du rapport du plaignant.
Ко всему прочему, мы согласны со всеми свидетельскими показаниями, данными мистером Форнамом под присягой.
En plus, nous stipulons pour tout témoignage dans la déposition de M. Fornum.
Если вы со всем согласны, полагаю, так и есть.
Si vous le stipulez, je suppose que c'est vrai.
Вы с этим не согласны?
Vous n'êtes pas d'accord?
Вы согласны, товарищ Барновски?
Es tu d'accord, Camarade Barnovski?
Он сказал, что если Джордж и Иен согласны...
Il a dit que si George et Ian faisaient parti du package...
Собравшиеся друзья, согласны ли вы, Ларри, и вы, Эмилио, и вы, Куртис, и вы, Кэтрин, и вы, Джиллиан, и вы, Аврора, и вы, Джустин, пообещать любить, почитать и уважать друг друга,
Et donc, mes amis, voulez-vous, Larry et vous, Emilio, et vous, Curtis, et vous Catherine, et vous, Julian, et vous Aurora, et vous Justin, promettre amour, honneur et respect les uns envers les autres,
Согласны.
Je le veux.
Мы согласны.
On est d'accord.
Они тебя отпустили и мне кажется, мы все были согласны, что бандиты этого не стали бы делать.
Ils disent que tu es libre et je pense que ce n'est pas ce que fait la mafia habituellement.
Вы согласны со мной?
Je me trompe?
Хоть в чем-то мы с вами согласны.
On est au moins d'accord sur quelque chose.
Предпочитаю, чтоб никто не получил. Старого Кротонского акведука достаточно. И всё же даже самые рьяные противники согласны, что водопровод сможет снабжать не более двух миллионов человек.
je n'en préfère aucun l'acqueduc Croton est suffisant et pourtant ses plus loyaux avocats sont d'accord que ce système ne pourra suffire que pour une population de 2 millions et dans quel conte de fée aurons-nous besoin de plus d'eau?
Значит, первое, что мы должны сделать, это вернуть его. Согласны?
Alors notre première action devrait être de la rapporter, non?
- Согласны? - Ты в порядке?
Tu vas bien?
- Согласны? - Это повышает наши шансы втрое.
- Les chances sont multipliées par trois.
Значит, вы согласны?
Alors se dirige-t-on vers un accord?
Вы согласны?
Vous êtes d'accord?
- Прежде чем ты сделаешь это, - мы все согласны, что победителю выпивка бесплатно, да? - Да.
- Avant de le faire, on est d'accord pour que le gagnant boive à l'oeil.
Вы не согласны?
- Vous n'êtes pas d'accord?
Хорошо, мы согласны на старую сделку.
D'accord, vous pouvez avoir l'ancien marché.
Я сделала запрос на увеличение картинки, и мы все согласны, что ОСБ возглавит расследование.
On m'a mis au courant de plus grands enjeux, et on s'est mis d'accord pour que les affaires internes enquêtent.
Подождите, так вы согласны?
Donc tu es d'accord?
Согласны?
D'accord?
Да. Согласны.
Oui. d'accord.
Вы согласны с этим?
Ça vous va?
Согласны ли вы, Рон Свонсон, взять в жёны Дайан?
Ron Swanson, voulez-vous prendre Diane pour épouse?
- А вы, Дайан, согласны...
- Diane, voulez-vous prendre...
Так сказать, торт это всего лишь торт, согласны?
Pour autant que je sache, un gâteau est un gâteau, non?
Так вы согласны, что перемены нужны, и не важно, насколько болезненны они будут для управления.
Ainsi, vous admettez qu'un changement est nécessaire, aussi douloureux soit-il.
Так вы согласны, что перемены нужны?
Vous êtes donc d'accord que le changement est nécessaire?
Согласны? Давайте я поговорю с копами.
Alors laisse-moi leur parler, aux flics.
- Ты просто перечисляешь наречия. - Мы согласны.
Tu cites juste des adjectifs là.
Мы все с этим согласны.
On est tous d'accord.
Они все согласны.
Ils sont près.
Вы согласны.
Vous êtes d'accord.
Вы говорите, что согласны с этим?
Vous êtes d'accord avec ça?
Вы согласны принять моё предложение?
Etes-vous prête à vous engager dans ce poste à plein temps?
Вы все с этим согласны?
Vous êtes tous d'accord avec cela?
Министр Джарвис и директор ЦРУ, они оба согласны, что это задание имеет высокий приоритет.
Le Secrétaire Jarvis et le Directeur de la CIA sont d'accord la mission est prioritaire.
Я поговорил с Регентами, и мы согласны, что опасность Парацельса заставляет нас пролить свет на то, что было вычеркнуто из базы данных Хранилища.
J'ai parlé avec les Regents, et nous sommes d'accord sur le danger que présente Parcelsus exige que nous découvrions ce qui a été supprimé de manière permanente des archives de l'Entrepôt.
Они были согласны.
Elles sont consentantes.
согласны ли вы 36
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
соглашусь 122
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67