Сожалею о вашей потере traduction Français
111 traduction parallèle
Я очень сожалею о вашей потере.
Je suis vraiment navré que vous l'ayez perdue.
Сожалею о Вашей потере.
Votre maison. Je déplore cette perte.
Сожалею о вашей потере.
Toutes mes condoléances.
Очень сожалею о Вашей потере
Je vous présente mes condoléances.
Я так сожалею о Вашей потере.
- Toutes... mes condoléances.
Я очень сожалею о вашей потере.
J'en suis navrée.
- Сожалею о вашей потере.
- Je suis désolé pour vos pertes.
Я сожалею о вашей потере, но ее органы молоды и жизненно важны.
Je suis vraiment désolée pour votre perte mais ses organes sont jeunes et vitaux.
Я очень сожалею о вашей потере, но ваша сестра не может проснуться.
Je suis vraiment désolée pour votre perte mais votre sœur ne peut pas se réveiller.
И я сожалею о вашей потере.
- Toutes mes condoléances. - Merci.
Да, мм, я очень сожалею о вашей потере.
Oui, je suis sincèrement désolé.
Я сожалею о вашей потере.
Toutes mes condoléances. C'est bien plus qu'une perte.
Искренне сожалею о вашей потере.
Je suis tellement désolé pour votre perte.
Сожалею о вашей потере.
Toutes mes condoléances. Merci.
Я сожалею о Вашей потере.
{ \ pos ( 192,240 ) } Toutes mes condoléances.
- Сожалею о вашей потере.
- je suis navré... - Je vous ai supplié.
И я сожалею о вашей потере.
Toutes mes condoléances.
Сожалею о вашей потере.
Tous mes condoléances.
Я очень сожалею о вашей потере.
Je suis désolée pour votre ami.
Ношение костюма клоуна является всего лишь частью его скорби. И я сожалею о вашей потере, но я получила 27 жалоб, поданых другими сотрудниками на мистера Роббинса.
Je suis désolée, mais j'ai reçu 27 plaintes contre M. Robbins par des collègues.
Сожалею о Вашей потере.
Toutes mes condoléances.
Я понимаю и сожалею о вашей потере.
Je comprends. Toutes mes condoléances.
Миссис Дакус, я сожалею о вашей потере.
Mme Dacus, mes condoléances.
Опять же, я так сожалею о вашей потере.
Encore une fois, je suis désolé pour votre perte.
Я очень сожалею о Вашей потере.
Encore une fois, je vous présente mes plus sincères condoléances.
Я очень сожалею о вашей потере.
Je suis navrée pour votre perte. Vous...
Миссис Майло, я сожалею о Вашей потере.
Mme. Milo, Toutes mes condoléances.
- Я сожалею о вашей потере.
- Je suis désolé de votre perte.
Я так сожалею о вашей потере.
Toutes mes condoléances.
Молли, я сожалею о Вашей потере.
Molly, toutes mes condoléances.
Сожалею о вашей потере.
Condoléances.
Эм, я, э... очень сожалею о вашей потере.
Et bien, je suis, euh... vraiment désolé pour votre perte.
Я так сожалею о Вашей потере!
Désolée pour cette perte.
Сожалею о вашей потере, капитан.
Mes condoléance, Capitaine.
Сожалею о вашей потере. Всего несколько вопросов, мистер Лью.
- Toutes nos condoléances.
Я хочу сказать, как сожалею о вашей потере.
Je voulais juste vous dire combien je suis désolé pour votre perte.
И я глубоко сожалею о вашей потере.
Et je vous présente toutes mes condoléances.
Я очень сожалею о вашей потере.
Je suis vraiment navré, mes condoléances.
О, тогда я сожалею о вашей потере.
Oh, et bien, sincères condoléances.
Я сожалею о вашей потере.
Je suis vraiment navré de ce qui est arrivé
Я искренне сожалею о вашей потере.
Je suis sincèrement désolé pour ta perte.
- Я очень сожалею о вашей потере.
- Je suis vraiment désolée pour votre perte
Очень сожалею о вашей потере.
Mes condoléances.
- Я сожалею о вашей потере.
- Sincères condoléances.
Здравствуйте. Я, я сожалею о вашей потере.
Toutes mes condoléances.
Я очень сожалею о вашей потере.
Désolé pour ton frère.
Сожалею о ваше потере.
Toutes mes condoléances.
Я очень сожалею о вашей потере.
Toutes mes condoléances.
Я сожалею о вашей потере.
Toutes mes condoléances.
Я сожалею о вашей потере.
- Mes condoléances.
Сожалею о ваше потере, мэм.
Toutes nos condoléances, madam.