Твои дети traduction Français
408 traduction parallèle
Знаешь, ты ошибаешься, считая, что все твои дети будут убийцами.
Tu te trompes, tous tes enfants ne seront pas des criminels.
Вот твои дети!
Giuseppe, voilà vos enfants!
Они ведь твои дети.
Ce sont les vôtres, non?
Ты счастливчик — все твои дети уже встали на ноги.
Tu as de la chance, tes enfants sont tous rangés.
Мы твои дети. И мы Мобраны.
Nous sommes vos enfants, et des Maubrun.
И это ещё не всё : у тебя на руках больной беспомощный человек... и ещё твои дети.
tu as un grabataire à charge, et aussi tes enfants.
Не строй такую рожу, это не твои дети.
Ne fais pas cette tête. Ce ne sont pas tes fils.
- Потому что они твои дети!
Ils le sont, ce sont tes fils!
Я сам сообщаю тебе об этом. И я не вернусь во дворец, пока не увижу, что ты и твои дети покидают мое царство.
Je m'occuperai personnellement de votre exil et je ne rentrerai pas chez moi tant que tu n'auras pas quitté mon royaume
Твои дети не важнее моих!
Tes gamins sont pas plus importants que les miens!
- Правда, оба не твои дети.
- Aucun d'eux n'est le vôtre.
Твои дети?
Tes enfants?
Ты скажи мне, что такое счастье. Быть уверенной, что твои дети в безопасности... что никого не собьет машина... и никто не утонет в бассейне!
Définis donc ce mot mais assure-toi d'abord que tes gosses n'ont pas été écrasés par une voiture ou ne se sont pas noyés dans ta piscine luxueuse et ensuite, viens m'apprendre à être heureuse.
Твои дети могут оказаться следующими.
Tes enfants sont peut-être les prochains.
Твои дети там.
Ils sont là tes enfants.
Твои дети родятся в мире двух солнц.
Tes enfants naîtront dans un monde à deux soleils.
Так что твои дети помешали твоей докторской... но они твои Это надо ценить
Tes enfants t'ont empêchée de faire ton doctorat... par contre, ils sont à toi, c'est une richesse.
А ты знаешь, где твои дети находятся в дневное время?
Sais-tu où tes enfants traînent dans la journée?
Покинутый родителями, обманутый женой. Друг в другом городе, твои дети вспоминают только твоё заикание. Когда смотришь на себя в зеркало, так и хочется вмазать себе.
Rejeté par tes parents, quitté par ta femme, ton ami dans une autre ville, tes enfants ne se rappellent que tes tics, tu pourrais te gifler en te voyant dans la glace...
Плети взрежут голую спину до костей, А твои дети будут оплакивать тебя... Когда их будут убивать на твоих глазах.
Les fouets te déchireront le dos jusqu'aux os... et tes enfants pleureront pour toi... quand ils seront massacrés sous tes yeux.
Ты отвратительная жена. Убирайся... и твои дети тоже...
Tu es une mauvaise épouse, va-t'en... tes enfants aussi.
Надеюсь, твои дети будут к тебе относиться с таким же неуважением.
A mon âge, mes enfants me manquent de respect.
Милый, до дела Кеннеди, твои дети были главным для тебя.
Avant cette histoire, rien n'était plus important que tes enfants.
Я не Америка, твои дети не Америка.
Je ne suis pas l'Amérique. Tes gosses non plus.
Где бы ни были твои дети, надеюсь, они целы и невредимы.
Ou qu'ils soit, je suis sur qu'ils sont en sécurité... - Et heureux.
Согласен, мы оба - твои дети.
Nous partageons la même mère, oui.
Твоя работа, твой брак, твои дети.
Ton boulot, ton mariage, tes mômes. Tiens, si on faisait mourir son fils.
У тебя есть твои дети.
Tu as tes enfants.
Это твои дети? - Да.
C'est vos gosses?
Где бы ни были твои дети, они - дураки, что не живут с тобой.
Vos gamins... sont dingues de vous jeter.
Как твои дети?
Les gosses vont bien?
Ты не его жена. Твои дети - ублюдки.
C'était le père de mes enfants.
Твои дети не могут бля нигде поиграть
Les enfants ne peuvent plus jouer nul part, putain.
Это ужасно, когда твои дети воюют.
C'est terrible de voir ses enfants se battre.
Дорис, ты даже не знаешь, чем живут твои дети.
Dorris, tu ne connais pas le monde dans lequel tes enfants vivent.
Твои дети умерли.
Nos enfants sont morts.
Знаешь, почему мы хотели выглядеть совсем иначе? Я, твои дети?
Sais-tu pourquoi nos apparences sont différentes, moi et tes gosses?
Где твои дети?
Ne marchez pas là! Où sont vos gosses?
Иди сюда. Где твои дети?
Couvrez-vous le visage.
Твои дети стали молодыми мужчинами.
Tes enfants ont grandi. Ce sont des hommes.
Дети такие кроткие, что твои овечки
Mince alors, les petites sont comme des brebis.
Эй, тут твои дети.
Les voilà!
Ваши семьи. Жёны и дети. Например ты, Льюис, твои девочки...
Vos femmes, vos enfants... tes filles, Lewis...
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Ce n'était que sexe, scandale, crimes violents, sports, enfants atteints de maladies incurables et chiens perdus.
Если бы не твои дурацкие игры, наши дети сидели бы дома!
Sans tes jeux à la con, ils sortiraient moins.
Но дети всё теряют, если за ними не присматривать, так что если твои родители не могут этим заняться, то может мне стоит.
Les gosses perdent tout, sauf s'ils ont quelqu'un pour s'occuper d'eux. Si tes parents sont trop bêtes pour le faire, c'est peut-être à moi.
Видишь, во сколько мне обxодятся твои безмозглые дети? Какая разница?
Tu sais le blé que me coûtent tes bons à rien de gosses?
Дети в порядке? Они потеряют голову от всех тех сластей, которыми пичкают их твои родители.
Affolés par tous les bonbons que leur donnent tes parents.
Как твои дети, Джон?
Ça va, tes gosses?
Все твои друзья оженились, у всех дети.
Tous tes amis sont mariés, ont des enfants.
Посмотри, что твои чертовы дети делают с мои вещи!
Regarde ce que tes foutus gosses font à mes affaires.
дети 5055
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
дети есть 73
дети спят 32
дети мои 274
дети в порядке 42
детишки 476
дети будут в восторге 17
дети смеются 22
дети плачут 18
детишек 19
твои глаза 139
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои действия 24
твои губы 22
твои чувства 21
твои руки 61
твои друзья 217
твои родители 139
твои волосы 128
твои слова 107
твои родители дома 20
твои действия 24
твои проблемы 44
твои мысли 22
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои родители знают 30
твои мысли 22
твои ноги 23
твои правила 24
твои вещи 23
твои любимые 53
твои люди 66
твои братья 22
твои деньги 64
твои родители знают 30