English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тебе так не кажется

Тебе так не кажется traduction Français

257 traduction parallèle
Тебе так не кажется?
- Vous ne pensez pas?
Тебе так не кажется?
Tu ne trouves pas?
Это ведь такой ужасный способ зарабатывания денег, тебе так не кажется?
C'est un moyen horrible de gagner de l'argent.
Тебе так не кажется, Тони?
Ne pensez-vous pas, Tony?
Не стоит это 4-х тысяч долларов. Тебе так не кажется?
Et elle vaut plus 4.000 $, j'en suis certain....
Разве мы не староваты, чтобы начинать новую войну с индейцами, тебе так не кажется?
On est un peu vieux pour combattre des Indiens, non?
Готовым остепениться, тебе так не кажется?
Prêt à s'installer?
Он даже выглядит по-другому, тебе так не кажется?
Il a même l'air différent, n'est-ce pas?
Тебе так не кажется?
L'angoisse...
Знаешь, кажется, у меня все-таки, наконец, получается с этим мек'летом. Тебе так не кажется?
- Je commence à savoir le manier.
Сейчас тебе так не кажется. Ты считаешь себя неудачницей.
Pour l'instant, tu as l'impression d'être une moins que rien.
- Тебе так не кажется?
- N'est-ce pas?
Тебе так не кажется?
Tu trouves pas?
Будущее гораздо интереснее прошлого, тебе так не кажется?
L'avenir est tellement plus intéressant que le passé.
- Тебе так не кажется?
- Tu ne penses pas?
- Тебе так не кажется?
Pas maintenant, Tom.
- Тебе так не кажется?
- Tu ne crois pas? - Si.
Тебе не кажется, что ты его и так заставила достаточно страдать?
Ne l'as-tu pas fait assez souffrir?
Если ты веришь так же сильно, как тебе кажется, не стоит.
"Si tu croyais vraiment en tout ça tu n'hésiterais pas!"
Не всё так ужасно, как тебе кажется.
Ce n'est pas si terrible que tu le dis.
Тебе так не кажется?
Ce hachoir a failli te couper la tête.
Ну, так как я буду представлять интересы твоей жены, тебе не кажется, что было бы логичным, чтобы твоими делами занимался другой адвокат?
Comme je représente votre femme, ne voulez-vous pas un autre avocat?
Тебе не кажется, что лучше записать все на малый счет так чтобы он сравнялся с большим счетом?
Sur la petite ardoise, ça rétablira l'équilibre!
Мне кажется, тебе не стоит так себя вести перед другом Челси.
Je ne pense pas que ce soit une bonne idée de faire ça devant le compagnon de Chelsea.
Тебе не кажется, что тут и так достаточно нагажено?
Tu crois pas que c'est assez dégueulasse comme ça?
Еще нет половины четвертого. Да. Тебе не кажется странным, что я так рано вернулся после ланча.
Peut-être que vous pensez que cela étrange que Je suis de retour de déjeuner à cette heure matinale.
Будущее не так близко, как тебе кажется.
Je ne mûris pas aussi vite que tu crois.
Тебе не кажется, что что-то не так?
Vous trouvez que tout est normal?
Тебе не кажется, что он играет так естественно.
Une présence naturelle...
Тебе не кажется, что ты и так достаточно натворил?
Tu n'as pas causé assez d'embrouilles? Excuse-moi.
Если тебе так кажется, почему ты не сказала раньше?
Pourquoi n'as-tu jamais rien dit?
Скалли, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.
Tu ne me connais pas si bien que ça.
Все не так, как тебе кажется.
Les choses sont pas comme on les voit.
Так тебе это не кажется странным?
Comme ça, on n'est pas dingues.
Тебе кажется что твой разум кристально ясен, но это не так.
Vous pensez que votre esprit est affûté, mais non.
Тебе так не кажется?
Pas toi?
Кажется, тебе сейчас не до меня, так что...
Je vois que vous êtes très occupé, tant pis...
Я... я не знаю. Он милый, тебе так не кажется?
Je sais pas, il est plutôt mignon, non?
Тебе так не кажется?
T'es pas d'accord?
Так что, Лео, тебе не кажется, что пора рассказать, кто ты такой?
Maintenant, tu me dis qui tu es vraiment?
Так, Рэд, тебе не кажется, что нашему приятелю пора домой?
Ok Red, tu ne crois pas qu'il est temps que ton ami rentre chez lui?
Все так говорят но не кажется ли тебе, что мы гуляем с девушками, только потому, что так нужно?
Tout le monde me dit ca. T'as déjà eu l'impression... que tu sors avec des filles pour faire comme tout le monde? Quoi?
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
Je parie qu'on te le fait souvent. Oh non, tu devez être les 2 premiers. Désolée.
Когда мы сели, ты сказал, что тебе нужно пару дней, чтобы нас поднять и мне кажется или у тебя что-то не так с койкой?
Quand on s'est posé, vous avez parlé de quelques jours... et y a un truc qui cloche avec votre couchette?
Ты пока явно не готов. Тебе кажется, что ты многое можешь, но это не так.
Tu n'es visiblement pas prêt et tu ne reviendras pas avant de l'être.
Тебе кажется, что ты многое можешь, но это не так, Немо.
Tu t'imagines que tu es capable, mais c'est faux, Nemo.
Весьма маловероятно. А тебе не кажется, что так симметрично мог развиться рак?
C'est assez curieux qu'un cancer se développe symétriquement.
Так, тебе не кажется что все зашло слишком далеко?
D'accord, ne crois-tu pas que ça va un peu trop loin?
- Так? - Тебе это не кажется фантастически?
- Ca ne te semble pas bizarre?
Тебе не кажется, что твоим бабушке и дедушке и так хватает забот?
Vos grands-parents n'ont-ils pas assez de soucis?
Почему Ё Минхюку так ко мне относиться? Тебе это ерундой не кажется?
Pourquoi Yoo-min agirait ainsi, ça n'a pas de sens?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]