English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тебе так повезло

Тебе так повезло traduction Français

129 traduction parallèle
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
Pas de doute, t'es un sacré chanceux.
Тебе так повезло. Какая потрясающая квартира.
- Cet appartement est fantastique.
Тебе так повезло!
Quelle chance!
Тебе так повезло.
Tu as vraiment de la chance.
- Как тебе так повезло?
- Tu as de la chance!
Тебе так повезло!
Le veinard!
Я слишком занята управлением домашним хозяйством. Тебе так повезло, Китти.
Je passe mon temps à faire tourner le ménage.
- Тебе так повезло.
- T'as trop de chance.
Да. Тебе так повезло...
Tu as beaucoup de chance.
Тебе так повезло что ты с Эриком.
T'as vraiment de la chance d'être avec Eric.
Чарли, тебе так повезло жить с ним под одной крышей.
Bon sang, vous avez de la chance de l'avoir à votre disposition chez vous.
Тебе так повезло.
Quelle chance, hein?
Тебе так повезло. А почему ты своего отца не попросишь купить тебе такой же?
Pourquoi ton père t'en achète pas un?
Чувак, тебе так повезло!
Mec, c'est dans la poche!
Чувак, тебе так повезло!
Mec, c'est dans la poche.
Ты знаешь, тебе так повезло.
Tu as de la chance, tu sais...
Тебе так повезло.
Tu as de la chance.
Тебе так повезло.
Tu as de la chance
Тебе так повезло, иметь такую дочь, которая нашла свое призвание в таком раннем возрасте.
Tu as vraiment de la chance D'avoir une fille qui est aussi bonne dans ce qu'elle veut faire Aussi tôt dans sa vie.
- Не могу поверить что тебе так повезло.
- J'y crois pas que t'aies été si chanceuse.
Триш, тебе так повезло!
Trish, tu as tellement de chance!
Тебе так повезло, что ты сейчас в коме.
Tu as de la chance d'être dans le coma.
Тебе так повезло.
Tu as beaucoup de chance.
Тебе так повезло, что она стоит здесь.
Vous avez de la chance qu'elle soit là.
Тебе повезло, что я к тебе так отношусь.
Et t'a de la veine que je t'aie à la bonne, aller, file.
Тебе повезло, что дети так влюблены друг в друга.
Vous avez de la veine que les enfants se plaisent.
Тебе чертовски повезло, что у тебя ещё остались уши, чтобы услышать вопрос. Так вот... ты в это не впутывался?
T'as de la chance d'avoir tes oreilles pour entendre la question, qui est : as-tu déconné avec ça?
Тебе повезло, что они так быстро проявились.
C'est extraordinaire qu'elles se révèlent aussi rapidement.
Так что тебе повезло – ты можешь выбирать.
Ça te donne un privilège, le choix.
Так трудно на Нараяме... Если много снега,... значит тебе повезло.
Si dur que ce soit, à Narayama... quand il neige beaucoup,... vous serez heureux.
И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло.
Et d'après ce que je comprends, ni toi, ni ta sœur n'avez eu cette chance.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Maintenant, on est vraiment ensemble.
Не всем так повезло с внешностью, как тебе, милаха.
Tout le monde n'est pas, comme toi, gâté par la nature.
Но сегодня, сегодня тебе повезло, маленькое Яйцо, потому что так тебя еще никто не трахал за всю твою жалкую, убогую жизнь, и тебе понравится каждая секунда этого.
Mais c'est ton jour de chance. Tu vas te faire mettre comme jamais, petite. Tu vas savourer chaque instant.
Нет, у них нашивки 82-го, так что тебе не повезло.
Non, ils ont l'insigne de la 822e. Pas de chance.
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
D'ici, elle a l'air presque normale.
Тебе повезло. Родные так о тебе заботятся.
Tu as de la chance... d'avoir une famille qui se préoccupe autant de toi.
Ведь если так, то тебе страшно повезло.
Si c'est ça, t'as de la chance.
Свяжи это с недавно возникшей нехваткой людей. Знаешь, тебе повезло, что я позволил тебе вякать так долго.
Ajoute ça à la pénurie... d'équipiers, tu as de la chance que je te laisse papoter.
- Тебе так повезло.
Petite veinarde!
Если б я хотел тебе причинить боль, то у тебя бы целых рёбер не осталось, так что тебе повезло.
Si j'avais voulu, je t'aurais brisé les côtes, alors tu t'en sors bien.
Что ж, тогда тебе повезло, не так ли?
Dans ce cas, c'est ton jour de chance, hein Lynette?
Тебе, так не повезло.
Tu n'as pas eu de chance.
Так что тебе повезло.
Alors, je suppose que c'est ton jour de chance.
Так что с нами тебе повезло
Tu vas avoir du pain sur la planche.
Не всем повезло так же, как тебе.
Tout le monde n'a pas autant de chance que toi.
Так что сядь здесь и подумай о том, насколько тебе повезло, что ты здесь, а не там.
{ \ pos ( 240,220 ) } Alors, assieds-toi, et pense à la chance que tu as d'être ici, et pas là-bas.
Повезло вам, потому что это место... Я тебе говорю. Повезло вам, здесь так красиво.
Veinards, cet endroit est carrément hyper beau.
Тебе повезло, я еще не решил, так что...
Tu as de la chance parce que je ne suis pas encore branché. Alors...
Тебе тоже не так уж и не повезло.
Mais tu n'as pas été si malchanceuse.
Вот почему тебе так повезло со мной.
C'est pourquoi tu as de la chance de m'avoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]