То что ты сделал traduction Français
1,599 traduction parallèle
Это прекрасно, то что ты сделал для Ноа.
C'était bien ce que tu as fait pour Noah.
То что ты сделал не было просто потрясающим, хорошо?
Je t'ai vu sur le terrain.
То что ты сделал, было опасно и разрешить тебе это было моей ошибкой, потому что теперь я не просто твой друг, я твой наставник.
Ce que tu as fait était dangereux et c'est ma faute vu que je suis ton mentor désormais, et plus juste ton ami.
То, что ты сделал... это нехорошо.
Ce que vous faites... c'est pas bien.
То, что ты сделал было очень смело.
Ce que tu as fait est très courageux. "
Это то, что ты хотишь, чтобы я сделал?
Non, pas du tout.
Ты можешь принять то, что сделал, и всю ту боль и печаль, и сожаления, которые сопутствуют.
Tu peux accepter ce que tu as fait... avec la douleur, la tristesse et les regrets qui l'accompagnent.
То есть, что бы ты сделал?
Qu'est-ce que tu ferais, toi?
Ты знаешь, Тим, я представить не могу, как сильно ты должен был любить Билли, чтобы сделать то, что ты сделал.
Tim, je n'arrive pas à imaginer à quel point tu dois aimer Billy. Pour faire ce que tu as fait.
При условии, что это именно то, что я хотел, чтоб ты сделал, но всё же.
Soit, c'était exactement ce que je voulais que vous fassiez, mais quand même.
Дьюи Кроуи, но то, что ты сделал за последние 12 часов положило на лопатка все, что ты сделал за целую жизнь, и даже больше - все что можно было предположить о тебе.
Dewey Crowe, mais ce que tu as fait ces douze dernières heures va bien au-delà des idioties dont je te croyais capable.
Значит ты говоришь, что он собирается сделать со мной то же самое, что он сделал с Кайлом?
Vous dîtes donc qu'il allait me pousser vers la sortie, comme il l'a fait avec Kyle.
Йо, типа, я так и не поблагодарил тебя за то, что ты сделал.
Euh, je ne vous ai pas remercié pour ce que vous avez fait.
Ты сделал то, что должен был.
Tu as fais ce qui devait être fait.
То, что ты сделал, неправильно. И ты не можешь отрицать этого.
C'était mal, ne le nie pas.
Они бы все вернулись домой, но ты что-то сделал!
Ils auraient tous survécu, mais vous avez fait quelque chose!
Ты ненавидишь Пакгауз за то, что он сделал с тобой. Нет.
Tu détestes l'Entrepôt à cause de ce que je t'ai fait.
Слушай, я не хочу быть женой, которая звонит и пилит тебя, чтобы ты что-то сделал.
Je ne veux pas jouer la mégère qui doit appeler et t'enquiquiner.
Что-то ты все-таки сделал.
Tu as fait quelque chose.
То, что ты сделал Мартину... было непростительно.
Ce que tu as fait à Martin est... impardonnable.
Я думаю то, что ты сделал, было больше похоже на двойное основное правило или что-то вроде того.
Toi, c'était plus un hors-jeu.
И я бесконечно благодарна за то, что ты сделал и за гостепреимство.
Je vous serai éternellement reconnaissante pour ce que vous avez fait et votre hospitalité.
Мне отвратительно то, что ты сделал.
Ce que tu m'as fait me rend malade.
Мне противно то, что ты сделал нашей семье.
À notre famille aussi.
Предполагается тчо старший ординатор управляет своими сослуживцами, является источником и поддержкой. после того что ты сделал, думаешь что кто то подойдет к тебе за чем нибудь?
Le chef des internes doit gérer ses collègues, être un soutien, une ressource. Après ce que tu as fait, tu crois qu'ils auront envie de venir te voir?
Я прошу только то, что ты сделал для Аджуна.
Je n'en veux pas plus qu'Ojun.
Ты достаточно для них сделал, так что уходи и живи наконец той жизнью, которую действительно стоит прожить.
Tu en as assez fait pour eux, alors retire-toi et construis une vie qui vaille le coup.
И я знаю, что ты сделал то, что сделал, потому что любишь меня так сильно, что заставлял все плохие вещи, которые люди говорили мне, просто... эм... исчезать.
Et savoir que tu as fait ce que tu as fait parce que tu m'aimes tellement, toutes les mauvaises choses qu'ont m'a jamais dites ont vraiment simplement, euh, disparues.
Если бы ты хотел, то уже бы давно это сделал, потому что ты - импульсивный, беспечный мудак.
Si c'est vraiment ce que tu voulais, tu l'aurais déjà fais, car t'es quelqu'un d'impulsif, un crétin irréfléchi.
Это произошло после того, как я привел своего первого клиента. Но я не припомню, что ты сделал то же самое. И, когда ты облажался с подачей заявления на патент, Уайетт вылил весь негатив на меня.
il me semble. je t'ai rien mis sur le dos.
Ты сделал то, что считал нужным.
On a compris.
Ты сделал то, что было нужно. А сейчас... Сделай то, что должен.
Tu as agi comme il fallait, maintenant, agis comme tu le devrais.
Всё это время я был ( а ) обеспокоен ( а ), что я сделал ( а ) что-то, из-за чего ты уехал ( а ).
Je croyais que tu étais partie à cause de moi.
- Почему? Ты сказал мне, что в курсе, что он пошел бы к Кенни потому что это то, что сделал бы ты, если бы хотел выйти за рамки.
Tu savais qu'il irait voir Kenny, car c'est ce que tu ferais si tu voulais sortir du rang.
Ладно, но Джефф, то что ты сделал... сложно пройти мимо этого.
C'est difficile de passer l'éponge sur tes actes.
Ты сделал то, что никто не мог.
Personne d'autre ne pouvait faire ça.
- За то, что ты сделал они тебя убьют.
- Ils te tueront pour ce que tu as fait.
Эй, это было действительно удивительно, то, что ты сделал сегодня.
C'était vraiment bien, ce que tu as fait.
Знаешь, то, что ты сделал, может быть проблемой в сериале.
Ce que tu as fait, ça poserait problème sur le tournage.
Как я, по-твоему, теперь должен поступить, учитывая то, что ты сделал?
Tu me conseillerais quoi maintenant, sachant ce que tu as fait?
Очевидно, что-то ты сделал неверно. Послушай, в каждом заклинании есть лазейка.
Tous les sorts ont une faille, mais celui-ci est si ancien...
Но то, что ты сделал было рисковано и глупо.
Mais ce que tu as fais était irresponsable et stupide.
Но, если ты не позволишь себе чувствовать, ты не сможешь сделать то, что я хочу чтобы ты сделал дальше.
Mais si tu ne te laisse pas sentir tu ne sera pas capable de faire ce que j'ai besoin que tu fasse après.
Ты сделал то, что хотел сделать.
Tu as fait ce que tu voulais faire.
Послушай, я действительно хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал для музыкальной постановки.
Je voulais vous remercier pour la comédie musicale.
Дженни, ты не должна веришь в то, что я сделал это.
Janey, tu ne peux pas croire que j'aie fait ça.
Я имею в виду, то, что ты сделал с моим домом.
Ce que tu as fait à ce bateau.
Ты сказал, что сделал что-то очень плохое.
Tu as dit avoir fait quelque chose de très mal.
Тебе повезло, что он не сделал большего за то, что ты спал с его женой.
Il aurait pu en faire plus.
И если бы ты был мужчиной, то взял бы ответственность за то, что сделал, тебе не пришлось бы извиняться передо мной.
Si tu avais les couilles d'assumer, tu me ferais pas d'excuses. Tu les ferais à ma sœur.
Мы сделали то, что и ты бы сделал ради любой из нас.
Tu aurais fait la même chose pour nous.
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30