Ты даже не заметишь traduction Français
76 traduction parallèle
Все будет кончено, ты даже не заметишь.
Ce sera fini avant d'avoir commencé.
Ты даже не заметишь.
Tu ne remarqueras même pas.
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Tu ne me verras même pas.
Ты даже не заметишь, что Ног с нами. Это будет классное путешествие, увидишь.
Bientôt, tu ne feras même plus attention à lui.
Ты даже не заметишь.
Tu n'en sauras rien.
Ты даже не заметишь, как они пролетят.
Ça passera vite. Non.
Слушай, ты даже не заметишь, что я рядом. А я - рот на замок.
Je me ferai petit, je la bouclerai.
Не волнуйся, я вернусь, ты даже не заметишь.
Ne t'inquiète pas, ça passera vite. Oui, tout sera pareil.
Он скоро будет здесь, а ты даже не заметишь, как он придет.
Il arrive. Tu ne le verras pas venir.
- Ты даже не заметишь этого.
Je ne le verrai même pas.
Ты даже не заметишь, что он здесь.
Tu ne le remarqueras pas.
Ты даже не заметишь, что я там. Ну, не слишком явно.
Enfin, pas beaucoup.
Ты даже не заметишь, что их у тебя не было.
Tu t'apercevras même pas de son absence.
Ты даже не заметишь, что я ушел.
Mon absence passera inaperçue.
Этот свет тут... если я выключу его и не буду улыбаться, ты даже не заметишь меня...
La lumière là-bas... si je l'éteins, et que je ne souris pas...
Ты даже не заметишь, что я рядом.
Vous ne vous rendrez pas compte de ma présence.
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Tu remarqueras même pas que je suis là.
- Ты даже не заметишь...
- Tu ne saurais pas...
Донесу на раз-два-три. Ты даже не заметишь.
On va faire ça en deux temps trois mouvements.
что ты даже не заметишь.
Un insecte aura beau lutter, son infériorité l'empêche de penser.
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Tu ne sens même pas que je suis là.
- Я буду сидеть за другим столиком. Ты даже не заметишь, что я там.
Je serai à une autre table, tu m'oublieras.
Она вылетит из дверей так быстро, что ты даже не заметишь. И знаешь почему?
Elle va ressortir plus vite que son ombre.
И самое странное, ты даже не заметишь, что изменился, пока кто-нибудь не ткнет тебя носом.
Et le plus bizarre, c'est que tu ne le réalises qu'une fois qu'on te le dit.
Ты даже не заметишь.
Le temps de le dire.
Поверь мне, уложу волосы на другую сторону, и ты даже не заметишь ушиб.
Crois moi, mets mes cheveux de l'autre côté, et tu verras même pas la bosse.
Ты даже не заметишь, просто пришьем на место.
Tu ne t'en rend même pas compte je le recouds tout de suite
Ты даже не заметишь, что я здесь.
Tu ne remarqueras même pas que je suis là.
Ты даже не заметишь.
Vous ne le remarquerez même pas.
Ты даже не заметишь, что они рядом, можешь заниматься своими делами.
Tu ne sauras même pas qu'elles sont là, et tu pourras continuer à faire ton truc.
О, дорогуша, он настолько большой, что ты даже не заметишь, что одна
C'est tellement énorme, que tu ne verras même pas que tu es seule.
Эта палатка такая шикарная, ты даже не заметишь, что ты в походе.
Cette tente est tellement luxueuse, tu ne vas même pas t'apercevoir que tu es en train de faire du camping.
Я знаю, как старшеклассницы относятся к младшим, и если я завтра в школе поздороваюсь с тобой, ты меня даже не заметишь.
Je sais que les dernières années ne fréquentent pas les nouveaux, alors si je te croise à l'école, et que tu ignores mon bonjour, je m'en remettrai.
Убью и ты даже ничего не заметишь.
Quand je me lancerai, ils seront bien surpris.
Если ты не сконцентрируешься, они обворуют и ты этого не заметишь даже.
- Concentre-toi! Sinon on te vole et tu ne vois rien, concentration!
Ты этого даже не заметишь.
Ca ne se verra pas.
- Ты м-м-меня никогда не поймаешь. Д-д-даже если вытащу из-под тебя стул, не заметишь.
Tu m-m'attraperais pas si je te volais toi et ta ch-chaise!
Ты меня даже не заметишь.
Je me ferai toute petite.
Ты его даже не заметишь.
Tu ne le verrais même pas.
Ты даже ничего не заметишь.
Et on ne sent rien.
Но даже если капитан ошибся на 1 %, и ты пройдешь 500 км под звездами, ты и не заметишь, как пройдешь мимо Лангу.
Mais si le capitaine se trompe seulement d'un pour cent, et que tu marches 480 km en suivant les étoiles, tu manqueras Langhu sans t'en rendre compte.
И ты не заметишь, как мы уйдем, и тебе не нужно будет даже просить нас об этом.
Et nous repartirons tranquillement, tel un pet silencieux, sans que vous ayez à nous le demander.
Ты не заметишь чудо даже если оно постучится тебе в задницу. - Чудо?
Tu croirais pas aux miracles si t'en voyais un.
Ты даже ничего не заметишь!
C'est fou.
Ты не заметишь ее, даже если она будет стоять прямо перед тобой.
Tu ne la percevras pas même si elle se tenait devant toi.
Ты даже не заметишь.
Tu ne sauras même pas que je suis là.
Ты его даже не заметишь.
- On ne verra pas de différence.
Чувствую, что с моей сединой, ты меня здесь даже не заметишь.
Avec mes cheveux, on ne me voit plus.
С ними рядом ты, наверное, даже не заметишь моё отсутствие.
Tu remarqueras pas mon absence. Exactement.
Но я принимаю таблетки, так что пока у нас есть медицинская страховка, ты даже ничего не заметишь.
Mais j'ai des médicaments, donc tant que je suis sous traitement ça devrait aller, tu sais.
Ты его даже не заметишь.
Tu ne sauras même pas qu'il est là.
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не спросил 16
ты даже не представляешь себе 20
ты даже представить себе не можешь 36
ты даже не знал 17