Ты же видел traduction Français
417 traduction parallèle
Ты же видел его братца.
Tu as vu son frère.
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Tu as bien vu hier soir.
- Джордж, ты же видел это!
- George, tu as vu cette chose?
Должно быть она накачала меня лекарствамми. Ты же видел, я не могла проснуться.
Elle a dû me droguer avec le somnifère.
Ты же видел, что корабль имел слабое дрожание пока мы двигались, но я вдруг заметила, что оно прекратилось.
... et tu connais la tendance du vaisseau à... à secouer quand nous bougeons? Je viens de réaliser que ça s'était arrêté.
Он сам виноват, ты же видел, он сам напросился!
C'est de sa faute! T'as bien vu, il m'a cherche!
Ты же видел и слышал и всё ещё задаёшь вопросы?
Tu l'as entendue, et tu poses encore des questions?
Но ты же видел эту девушку с Сильваном и Марион тоже.
Mais tu as vu la fille avec Sylvain et Marion aussi.
Ты же видел, как быстро оно достало Рэйчал.
Tu as vu à quelle vitesse elle a eu Rachel?
Ты же видел кровавые следы, места, где кого-то волокли?
Tu as bien dû voir des traces de sang... de corps qu'on a tirés?
- Ты же видел, как он обошёлся с Одри.
- Tu as vu comment il a traité Audrey la nuit dernière.
Ну, ты же видел эти его "ме-ме-ме".
Vous l'avez vu, avec ses...
Чтож, знаешь, я не удивлена. Ты же видел их вдвоём?
Ça m'étonne pas.
Ты же видел фотографии!
Devant ces photos!
Ты же видел подобные истории по телевизору.
Tu as déjà vu ça à la télé.
- Но ты же видел, они хорошие и плохие.
Mais tu as bien vu qu'il y en a des comme-ci et des comme-ça
- Это, ты же видел его в раздевалке, правильно?
Tu l'as vu, aux vestiaires?
Ты же видел как расстроился Джо.
T'as vu la tête de Joey?
- Ты же видел.
Tu l'as vue.
- Ты же видел. - Я очень люблю свой новый ресторан.
Vous ne m'enverrez pas en maison de retraite.
Ты же видел этот фильм раньше, Инопланетянин возвращается домой.
Tu n'as jamais vu ce film. E.T rentre chez lui.
Ты же видел нас, правда?
Tu nous as bien vus, n'est-ce pas?
Ты же видел, как я лез в окно за деньгами.
Ils pensent que j'ai volé l'argent.
Ты же был там везде, и сам всё видел.
Tu es allé là-bas. Tu connais tout ça par cœur.
Но я же видел его лишь один раз я знаю, наверное ты ему очень понравился
Je ne l'ai vu qu'une fois. Je sais. Il a dû vraiment beaucoup t'aimer.
Ты же вчера видел нашу репетицию. Правда, Ритон?
On n'a jamais dansé dans une aussi bonne revue.
- Из-за тебя. И твоего сына. Ты же его никогда не видел.
- À propos de ton fils... que tu... ignores.
Ты же сам видел, они не имели право его забирать.
Earp, qu'êtes-vous en train de faire? Vous avez vu ce qui est arrivé.
- Мой миленький, миленький Буратино, где же ты видел нарисованный очаг?
Mon cher, mon cher Buratino, où as-tu vu une cheminée peinte?
Ты же уже видел раньше, как я выписываю чеки.
Tu m'as certainement déjà vue rédiger un chèque.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Ты должен уходить сейчас же. Если они узнают, что ты это видел... твоя жизнь будет стоить меньше, чем груда дохлых крыс... на тампонной фабрике.
S'ils savent que vous avez vu ca, votre vie vaudra moins qu'un wagon de rats morts dans une usine de tampons périodiques.
Они женаты и друг друга ненавидят. Ты же их видел. Разве я не прав?
- Ils sont mariés et se détestent.
Я знаю, они тебе понравятся. Я же видел как ты носила взятые у Шайни?
Je sais que tu aimes en porter.
Он же идиот! Ты эту Тину видел?
Je n'y crois pas!
В чем дело, Флейшман, ты же врач, ты что, никогда не видел мертвецов?
Vous êtes médecin, vous n'avez jamais vu de cadavre avant?
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
Je me demande s'il aurait la même fascination s'il vous avait connue sous votre aspect précédent.
- Ты же видел фотографии.
Tu l'as vue en photo!
Не отпустят! Папа, ну что ты! Я же видел полицейскую хронику по телевизору - они никогда никого не отпускают!
- Ecoute, j'ai regardé des reality shows.
Если б ты видел столь же ясно, то сказал бы, что на мне благословение
Amenez le vieux! Lâchez-moi!
Ну, что же, ты видел своего Бога, Иоканаан, но меня, меня ты никогда не видал.
Eh bien, tu l'as vu, ton Dieu, Jokanaan Mais moi moi, tu ne m'as jamais vue!
Так уж получилось....... что я видел такую же падающую зведу, и ещё раз загадал, чтобы ты упал замертво.
Je l'ai vue aussi et j'ai refait le vœu que tu meures.
Если я на что-то смотрел, то видел килобайты и печатные платы он же видел в этом карму или вселенский смысл
Dès Berkeley, là où je voyais kilo-octets et circuits imprimés, il voyait karma ou sens de l'univers.
Ты же вчера ее видел. - Вон та башня?
Près des deux tours.
Но ты же не видел, чтобы мы мчались покупать товары известных торговых марок по низким-низким ценам.
Mais on ne se rue pas dans les magasins dès l'annonce de soldes.
Ты же еще не видел мою квартиру, да?
Tu n'as pas vu mon appartement.
Ладно, Билл! Ты же его видел!
Tu l'as vu comme moi, Bill!
- Ты же ничего, кроме Ингиена, не видел.
- Pour voyager, t'as jamais quitté Enghien.
Ты что, так беспокоишься? Ты же её не видел!
- Tu la connais même pas!
Ты же всё видел.
Je sais que tu l'as vu.
Ты единственный, кто видел себя же.
Toi, tu t'es vu toi même.
ты же видела 59
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же 348
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же 348