Ты же сам говорил traduction Français
78 traduction parallèle
Ты же сам говорил...
Tu disais...
Ты же сам говорил о том, как встречаешь кого-то он начинает нравится тебе и потом ты уже не можешь ни о ком больше думать?
Vous savez, quand vous avez parlé de rencontres... Que l'on commence à aimer, qu'on ne peut penser à nul autre.
Ты же сам говорил : какой-то молодой человек сделал Колетт предложение.
.. qu'un garcon est venu demander.. .. sa main? Oui.
Ты же сам говорил, что мы должны действовать так же, как и в реальной ситуации.
Vous aviez dit qu'on serait impliqué et qu'il faudrait réagir.
Виллард, ты же сам говорил, что у нас есть чудесная свободная комната и что все её вещи прекрасно туда поместятся.
Willard, tu as dis toi-même que nous avions une chambre d'amis et que ses affaires y seraient très bien.
Ты же сам говорил, что можешь до 70 сбросить.
Tu m'as dit que tu pouvais descendre à 70 kg.
Ты же сам говорил, что это просто тупые, слюнявые твари.
Mais, Zazu, tu m'as dit que c'était des stupides braconnières miteuses...
Но... ты же сам говорил, что, скрывая что-то одно, приходится скрывать многое
Tu l'as déjà dit : "Si on cache une chose, on en cache plusieurs".
Ты же сам говорил, что это может стать золотой жилой.
Tu m'as dit qu'il y avait du blé dans ce business.
- Ты же сам говорил, что у нас доверительные отношения.
Tu as dit qu'on se disait tout.
Ты же сам говорил что постояно приходят люди.
Enfin, tu l'as dit toi-même... que des gars venaient constamment.
Ты же сам говорил. Купи если надо грузовик.
Tous les jouets que tu m'as fait acheter.
Ты же сам говорил о доверии системе.
Tu me disais de faire confiance au système.
Ты же сам говорил.
Tu l'as dit!
- Ты же сам говорил, девчонка не может решиться!
La gamine n'arrive pas à se décider.
Слушай, ты же сам говорил об импровизации.
- Tu me parlais d'improvisation.
Ты же сам говорил насколько эта девочка сексуальна, а теперь ты против этой затеи?
Tu me dis que si cette fille arrive en étant sexy et disposée, tu n'irais pas vers elle?
и, ну, ты же сам говорил, я смышленая девочка.
Et tu l'as dit, je suis très intelligente.
Ты же сам говорил, что не воевал на стороне Союзников.
Tu leur diras que tu n'as jamais été dans l'armée de l'Union.
Ты же сам говорил - сам себе семья.
Tu l'as dit toi-même : t'es une famille de un.
Ты же сам говорил, что я должен поддержать своего избирателя.
Tu disais que je devais consolider ma base.
Ты же сам говорил, что надо бежать.
C'est toi qui disais qu'on devait partir.
Уэст, ты же сам говорил, что мы особенные, что правила к нам не применимы.
Tu disais qu'on était différents, - qu'on échappait aux règles.
Ты же сам говорил, чем раньше выедем - тем быстрее приедем.
Si on part tôt, on arrivera tôt.
Ты же сам говорил, что он ненадолго пропал. Так?
Tu as dit qu'il avait disparu pendant un moment, non?
Ты же сам говорил, чтобы я купила ей кофеварку.
C'est toi m'as dit que je lui devais une machine à café.
Ты же сам говорил, что застрял в Омега Кай из-за своего отца.
Depuis le début, t'étais coincé chez Omega Chi à cause de ton père.
Ты же сам говорил, что надо играть свои роли.
Tu es celui qui a dis de jouer nos rôles.
Ты же сам говорил, что лучше всего с женщинами ладит тот,... кто может и без них обойтись.
C'est pas toi qui dit "L'homme qui peut le mieux... s'entendre avec les femmes est l'homme qui peut se passer d'elles"?
Ты тоже этому потворствовал. Хотя нет, ты просто со всем согласился. Ты же сам говорил, что мы встречались 10 лет назад, что ты повзрослел, стал умнее, и я не должен смотреть на тебя свысока.
C'est quelque chose que tu as encouragé... c'est quelque chose que tu as accepté de faire. durant ces dix années.
- Ты же сам говорил про очки.
Vous en avez parlé tout à l'heure.
В смысле, ты же сам говорил, всё зависит только от меня.
J'ai le monde entier à moi maintenant.
Ты же сам говорил мне это, Уолт.
Vous me avez dit que vous, Walt.
Ты же сам говорил, что нельзя сдаваться сразу!
Mais on fait comment? Comme tu l'as dit, tant que tu n'as pas essayé tu ne dois pas abandonner!
Ты же сам говорил : "Здесь умирают мечты".
Je veux dire... Vous avez dit que c'était là que meurt le bonheur, ouais?
– Я объявляю правила... – Ты же сам говорил, что все неважно.
Je croyais qu'on se foutait de tout.
Ты же сам говорил, ты же хотел поехать туда.
Tu comptes faire quelque chose pour tes quintes de toux?
Ты же сам так говорил.
C'est ce que tu disais.
Находясь в тюрьме, становишься безумным. Ты же сам так говорил.
En taule on devient fou, toi-même tu le disais.
Но ты же сам всегда говорил что мы должны налаживать дружбу с другими культурами.
Tu dis toujours qu'il faut essayer de se faire des amis d'autres cultures.
Это же расслабляет, ты сам говорил.
C'est si relaxant. Tu l'as dit toi-même.
Я думал, ты здесь главный. Ты же сам мне об этом говорил.
Je croyais que c'était toi le chef, c'est bien ce que tu m'as dit?
Ты же сам мне говорил, что я играю лучше половины твоей команды.
Hier tu m'as dit que j'étais meilleure que la moitié de ton équipe.
Полагаю, это будет так же, как ты мне говорил не курить траву все эти годы, а потом я обнаружил, что ты сам ее все время курил.
Ça doit avoir fonctionné. Tu me disais de ne pas fumer de mari, puis j'ai découvert que tu en fumais tout le temps.
Ты же сам всегда говорил — верить нельзя никому.
Tu passes ton temps à me dire de faire confiance à personne,
Сегодня ты не вырезала куколок из газеты. Ты же мне сам говорил "нельзя", Папочка!
Tu m'as dit de ne plus le faire, papa.
Но ты же говорил, что хочешь, чтобы он сам здесь оказался.
Tu voulais le voir en personne.
Да ладно вам! Ты же сам мне говорил, что у твоей девочки из чата есть связи на ранчо Лукаса. Было такое?
- Oh, les gars, t'as même dit que Leader Rogue avait des contacts à l'intérieur du ranch, tu te souviens?
Да брось, ты же сам говорил, я тоже клиент.
Tu l'as dit, je suis aussi un client.
Стой, стой. Ты же говорил, что сам с ней порвал.
Vous nous aviez dit le contraire.
Ты же сам всегда говорил : "Проворачивай дела удваивай деньги, держись подальше от полиции"
Tu voulais deux braquages, pour le fric et embrouiller les flics.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же 348
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же не думал 86
ты же видел 123
ты же не 103
ты же не хочешь 331
ты же 348