Ты же знал traduction Français
294 traduction parallèle
Ты же знал, что я не любила тебя, даже если у меня никогда не хватало смелости признаться тебе в этом.
Tu savais que je ne t'aimais pas. Je n'ai pas eu le courage de dire non.
Не надо лишних слез, и ни к чему вопрос, ведь ты же знал, что я люблю свободу.
Ne soyez pas contrit Et encore moins surpris Je suis une curieuse Je vous l'ai toujours dit
Ты же знал, что я иначе не могу.
tu savais bien que je ferais ça.
Ты же знал, как извлечь меч из камня.
Tu as bien su retirer l'épée!
Ты же знал, что это её расстроит.
Ça la bouleverse.
Ты же знал ее, правда?
Tu la connaissais, non?
, но... ты же знал это.
mais... tu le savais déjà.
Ты же знал, да?
Tu le savais, n'est-ce pas?
Я вышел в туалет. Ты же знал, что я вернусь.
J'étais aux toilettes, j'allais revenir!
Ты же знал, что он виновен!
Tout en le sachant coupable!
Угу. Ты же знал его, верно?
Tu le connaissais?
Труман... Ты же знал, что это произойдет.
Tu devais t'y attendre.
Ну, ты же знал, что здесь будут тоннели, значит ты...
tu savais pour les tunnels, alors...
Кстати! Ты же знал, что это испытание, когда стрелял в меня, верно?
Vous saviez que c'était un test en me tirant dessus, hein?
Ты же знал, что я это сделаю.
Oui, tu savais que je le ferai.
Ты же знал, каким будет соревнование.
Tu connaissais exactement le but de ce concours.
Но ты же не знал ее?
Mais tu ne la connaissais pas.
Ха! Ты же не знал, что я богач, правда?
Vous ne saviez pas que j'étais riche, hein?
Почему же ты позволил нам вернуть старые добрые дни, если ты все знал?
Pourquoi n'avoir rien dit à l'époque?
- Ты же знал, что это невозможно.
- C'est impossible.
Ты же знал, Лулу?
Alors, tout fout le camps.
Но должен же был быть кто-то, кто знал её, кто её видел. И мог бы дать показания. Показания о том, что она была жива, когда ты уже уехал, Франческо.
Mais nous pourrions démontrer qu'elle était vivante avant ton départ, en produisant un témoin qui l'aurait vue, bien vivante,
Я же знал, что ты сломаешься, и ты сломался.
Je savais bien que...
Ты же не знал.
Tu ne savais pas.
Какого же чёрта ты не знал об этом?
As-tu besoin de savoir?
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,..
Si tu en avais un, tu saurais pas quoi en faire.
- Как хорошо ты её знал? - Я же сказал, что не знал её. Ты лжёшь.
Robert, tu dois apprendre, et tu apprendras à continuer sans eux.
Ты знал, что мы получаем информацию с первого курса, зачем же все портить
Tu sais que je fais ma recherche dessus, pourquoi tu me coupes l'herbe sous le pied?
Ты же не знал, что я это скажу!
Tu ne savais pas que j'allais dire ça.
Ќу € же не знал, что там еще эта штука. - " то ты делаешь? - ¬ от же, сзади...
- Je savais pas que ce truc était là!
Ну, ты же вот не знал.
Tu ne le savais pas.
Если бы ты знал их так же хорошо как и я, Бен, ты бы понял, почему они остались.
Je comprends pourquoi ils refusent de partir. C'est un mauvais traité.
Наверное, было трудно перебраться в Чикаго. Ты же никого не знал здесь.
Ça a dû être difficile pour toi de venir ici à Chicago.
Ты же не знал, где его ловить.
Tu ne savais pas où le pêcher. Non.
Ты знал, что я готовлюсь к вечеринке миллениума но решил назначить свою на тот же день.
Je fais une fête du millénaire et tu en fais une le même jour!
Ты знал, что я приду, да? А как же?
- Tu savais que je viendrais?
Ты же не знал.
Vous pouviez pas savoir
Если бы ты знал, как всё будет сделал бы ты то же?
Si tu avais su ce qui se passerait... l'aurais-tu fait?
Эй, ну ты же спасла отца от гибели, кто же знал, что ты вдруг опозоришь семью?
Tu es partie pour sauver la vie de ton père. Certes, tu l'as déshonoré, lui, tes ancêtres, tu as perdu tes amis...
Как же ты мог послать следить за мной человека, о котором ничего не знал?
Comment as-tu pu faire ça, Ted? Envoyer un inconnu... pour m'espionner?
Ты же не знал. У меня нет причин тебе не верить.
Je te laisse le bénéfice du doute.
Но, даже когда я сделаю миллионы,... я хочу, чтобы ты знал, что я все так же буду работать здесь.
Mais quand j'aurai fait fortune, je continuerai à travailler ici.
Я так и знал. Ты же слабак.
Je le savais, t'es un trouillard.
Кто же знал, что ты не сможешь засунуть свою руку в горячее масло?
C'est "défondu". Ne mets pas ta main dans l'huile bouillante.
Ты же не знал.
Je suis...
Потому что нет отражения, темный отдельный офис ты сразу же знал, что те письма были написаны не кровью.
Pourtant... pas de reflet, pas de lumière dans votre bureau... la certitude que les lettres ne sont pas écrites au sang.
Ты не знал? Давай повесимся сейчас же.
Pendons-nous tout de suite.
Ты же говорил, что он знал.
Tu m'as dit qu'il le savait.
Я же профессиональный организатор Ты это знал?
J'organise des soirées. Tu le savais?
Если ты из этих окрестностей, почему же ты его не знал?
Dis-moi la vérité, tu l'as reconnu?
Ладно отец. Ты же знал, что он жив.
Tu savais qu'il était en vie.
ты же знала 53
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же сам сказал 106
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же знаешь это 110
ты же меня знаешь 244
ты же сам говорил 68
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72