Ты знал это traduction Français
1,529 traduction parallèle
- Они были еще живы? Живы? - Ты знал это.
Ce n'est pas toi qui leur as menti, qui leur as dit de ne pas s'inquiéter et que tu reviendrais bientôt.
Круто, что ты знал это.
OK. C'est cool que tu saches ça.
Вообще-то, ты знал что я ищу терапевта? Ты знал это?
Tu sais que je vois une thérapeute?
И ты знал это, потому что ты ее преданный фанат.
Et vous le saviez, car vous étiez son plus grand fan.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Je voulais que tu le saches.
- Ты знаешь, я знал что смогу сделать это, если применю это сам.
Tu sais, je savais que je pouvais le faire avec un peu d'efforts.
Ты знал, что это место взорвется, когда мы туда войдем.
Tu savais que le labo exploserait quand on y entrerait
откуда ты знал, что она пойдет туда? Это было в её же интересах.
- Tu savais qu'elle irait le trouver?
Так ты знал, что у неё есть информация, всё это время
Il y a des gens qui ne changent jamais.
Я не знал, что это была ты!
Je savais pas qui c'était!
я решил, что это был сон, и затем, когда я все-таки понял, что это ты, я не знал, что сказать, а ты была такой мягкой и теплой и... ( кричит )
J'ai cru rêver et quand j'ai réalisé, ça m'a bloqué. Tu es si douce et chaude...
Возьми это себе, чтобы ты знал что Джо в безопасности.
Pour te tenir compagnie. Tu sauras que Jo va bien.
"Я даже не знал, что у нас окна есть пока ты не загрузила меня всей этой поебенью, понятно! ?"
" Je savais pas qu'on avait des fenêtres, jusqu'à ce que tu parles de ces conneries, tu saisis?
Я знал, что ты не такая, как другие девочки. Я знал это.
Je savais que tu n'étais pas comme les autres filles.
Я знаю, что умру задолго до того, как ты прочтешь это, но хочу, чтобы ты знал - это я раскрыл твою тайну.
Je serai mort avant que vous ne lisiez ceci, mais je veux que vous sachiez que c'est moi qui ai découvert votre secret.
я бы не позвал твоего кузена если бы знал, что ты так это воспримешь.
Je n'aurais jamais fait participer ton cousin si je m'étais rendu compte que ça te dérangeais.
Я знал, что ты это скажешь.
Je savais que tu dirais ça.
И ты знал бы это, не будь ты девственником.
Mais comment tu pourrais le savoir? Hum? Vierge...
Ты это знал?
Ils mettent à sac ton bar, tu le sais?
Видишь? Я так и знал. Ты это делаешь всегда, когда он приходит.
Tu le fais à chaque fois.
Я не знал, может это несчастный случай... Ты просто ушла!
Je savais pas si t'avais eu une urgence, merde!
Я знал, что ты это скажешь.
Ben voilà.
Почему ты это знал, Мэтью?
Comment tu le savais, Matthew?
У Блэквуда был сын... Ты это знал?
Blackwood avait un fils, tu savais?
Ладно, а ты знал, что некоторые мужчины едят молотый рог носорога? Потому что думают, что это увеличит размер их достоинства.
Certains mangent de la corne de rhinocéros moulue pour augmenter la taille de leur pénis.
Это всё ты. Я так и знал. Ты раскрутил историю про курицу?
C'est toi qui as vendu l'histoire du poulet!
А должно бы, если б ты знал, что это твой клиент сломал ему спину к чертовой матери.
Tu ne le serais pas si c'était toi ou ton client qui lui avait cassé le dos.
- Ты знал, что это произойдет.
tu savais que ça se produirait. Pas dans un mois!
А может, давал? Может, ты не знал, что это шифр к сейфу?
Peut-être que si et que t'as pas su que c'était une combinaison.
Я знал, что ты мне это предоставишь когда закончишь с ней.
Oui, je me suis dit que tu allais probablement me laisser ça à moi une fois que tu en aurais fini avec elle.
Ты знал? Я просто... я думал, что мы собирались пройти через это вместе. Да.
Oui, mais...
Ладно, ты мошенник я знал это с самого начала... и не верил тебе ни секунды, никогда.
Okay, vous êtes un escroc, je l'avais senti depuis le début. Je crois pas à ce que vous dites une seule seconde, j'y ai jamais cru.
Если бы я знал, что ты выяснишь что мы затеяли и используешь эту информацию для шантажа при подписании мирного договора Тейлор, я бы не заморачивался с этой женщиной.
Si j'avais su que vous alliez découvrir nos activités et vous en servir pour m'obliger à signer l'accord de paix de Taylor, je ne lui aurais rien fait.
Чтоб ты знал, заниматься этим у меня получается лучше, чем писать про это.
Je le décris mal, mais je le fais bien.
Всё это время ты знал о ней!
Vernon, t'es qu'un menteur. Tu savais qu'elle était là.
Я бы это знал, если бы ты хоть изредка навещал меня, но да ладно, я понимаю.
Je l'aurais su si t'étais venu me voir, mais je comprends.
Что? Ты сказал, что тебя ударили потому что ты спровоцировал это, сказав что-то что означает, ты прекрасно знал, чем это чревато.
Chaque fois qu'on vous a frappé, vous dites l'avoir provoqué par une parole.
Хорошо, я хочу, чтобы ты знал, - это действительно честь для меня, что мою жизнь спас тот, кто служил стране.
En tout cas, sache que c'est un honneur pour moi d'avoir été sauvé par un défenseur de la patrie.
Я написал это еще тогда, когда ты был красно-синим. Я тогда не знал как ты выглядишь и..
J'ai écrit ça quand tu étais encore en rouge et bleu, et je ne savais pas à quoi tu ressemblais, alors...
Ну, может если бы они были разноцветной спортивной формой, ты бы постарался и увидел разницу. Я знал это.
Si j'avais choisi des motifs sportifs, tu m'aurais peut-être aidé.
Я знал, что когда я начал говорить о футболе с Финном, ты воспримешь это близко к сердцу.
Je savais qu'en parlant de football, tu le prendrais mal.
Ты знал что я пыталась работать над моим ОКР, чтобы я смогла быть с тобой? * ОКР - обсессивно-компульсивное расстройство, иначе невроз навязчивых состояний. Вилл, ты думаешь это весело для меня?
Tu sais que j'essaie de gérer mes TOC pour être avec toi?
Я просто хочу, чтобы ты знал, для меня это неважно, совсем.
Sache que ça ne me dérange pas le moins du monde.
Ты всё это время знал, кто я?
Vous connaissiez mon identité?
Что? Я сказал это так, чтобы ты знал, что я не серьезно
Je l'ai dit comme ça pour que tu saches que je n'étais pas sérieux.
Я хочу, чтобы ты это знал потому что...
Je veux que tu saches cela, parce que...
Так ты знал, что это не Феникс?
Vous saviez que ce n'était pas Phoenicks?
- Я... я... просто... просто чтоб ты знал... просто чтоб знал, я тебя люблю и... мы переживём это. - И вообще не хочу.
Ni un autre jour.
Я все еще не знаю, твой ли это номер.. Но я хочу чтобы ты знал
Je ne sais toujours pas si c'est ton numéro, mais je voulais que tu saches que...
Я знал что это ты жертва - латиноамериканец, около 30 в последний раз он был замечен во время прогулки с собакой около 10 : 30
Je le savais. La victime est un hispanique, la trentaine. Un voisin qui promenait son chien, l'a trouvé vers 22 h 30.
Я знал что ты сделаешь это.
Je le savais.
ты знал 2141
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала об этом 145
ты знала это 42
ты знал об этом 234
ты знала его 18
ты знал его 42
знал это 16
это очень вкусно 88
ты знала 1310
ты знал её 26
ты знала об этом 145
ты знала это 42
ты знал об этом 234
ты знала его 18
ты знал его 42
знал это 16
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это очень красиво 56