English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты можешь поверить

Ты можешь поверить traduction Français

544 traduction parallèle
Сабрина, ты можешь поверить, что можно хотеть свести счёты с жизнью из-за сильных чувств?
Admets-tu que l'on puisse tout laisser tomber pour des raisons sentimentales?
Ты можешь поверить?
Comment croire à ça?
Ты можешь поверить, что телохранители покупают клубнику по 150 баксов за чашку?
Croiriez-vous que des gardes du corps achètent des fraises à 150 "D" le bocal?
Ты можешь поверить?
À ne pas y croire!
Ты можешь поверить?
Pouvez-vous le croire.
Ты можешь поверить, что они печатают этот мусор?
Et on publie de pareilles idioties!
Ты можешь поверить в это дерьмо?
Faclle à dire. Pas croyable, non?
Ты можешь поверить? Я буду управлять своей кухней!
Je vais enfin diriger une cuisine.
Ты можешь поверить в это?
tu te rends compte?
Ты можешь поверить?
Tu te rends compte?
Ты можешь поверить, что Совет отпустил такого парня?
Etonnant que le Conseil des Observateurs l'ait viré, non?
Ты можешь поверить, что я не знаю, что мне завтра читать?
J'ignore encore ce que je vais lire.
Ты можешь поверить, что нам нужно продать рекламу в ежегоднике?
Je rêve, on doit vendre des espaces publicitaires?
Ты можешь в это поверить? Это первый раз, когда я наедине с мужчиной.
C'est la première fois que je suis seule avec un homme.
Уверен, что ты и сам не можешь поверить в то, что совершил... такую глупость
Tu ne crois sûrement pas que tu pourrais faire.. un truc aussi ingrat.
Ну ты можешь в это поверить? Где плакат :
C'est très blessant.
Ты можешь в это поверить?
Incroyable!
Что за жаба. Ты можешь ей поверить?
Quelle plaie cette bonne femme!
Написал еще одну, ты можешь в это поверить?
Quelqu'un en a encore écrit un!
Ты можешь не поверить в это, но из другого мира, называемого Земля.
Vous n'allez peut-être pas le croire, mais je viens d'un autre monde appelé "Terre"
- Ты до сих пор для меня важен, если можешь в это поверить.
- Je tiens encore à toi, bizarrement.
Святые угодники... Ты можешь в это поверить?
Tu arrives à y croire?
Ты можешь не поверить, но у меня не так много опыта.
Tu ne me croiras pas, mais je n'ai pas beaucoup d'expérience.
Вот у того парня в документах указано, что он русский. Ты можешь в это поверить?
Celui que t'as touché... c'est encore un Russe!
Ты можешь в это поверить?
Tu peux le croire?
Ты можешь в это поверить? Я с ума схожу.
Je suis dingue de cet endroit.
Ты можешь поверить?
C'est intenable!
- Ты можешь в это поверить?
Tu te rends compte?
- Ты можешь в это поверить?
- Tu te rends compte? On se dispute.
Ты можешь в это поверить? Я должен потратить всю свою жизнь, оглядываясь, не преследует ли меня кто-нибудь.
A cause de ce message, je suis condamné à regarder par-dessus mon épaule.
- Ты можешь в это поверить?
- Tu te rends compte? - Quoi?
Ты можешь в это поверить? Я отказалась от внука в пользу солдата.
J'ai renoncé à un petit-fils pour avoir un soldat.
- Джордж, мне и правда надо... - Ты можешь в это поверить?
Tu te rends compte?
- Ты можешь в это поверить?
- Merde! C'est pas croyable.
Ты можешь в это поверить?
C'est pas croyable.
Знаешь... я думаю, мы храним верность друг другу уже двадцать лет. Можешь ли ты в это поверить?
Tu sais, je crois qu'on est fidèles l'un à l'autre depuis vingt ans, tu peux le croire?
Мой старый университет чествует меня, если ты можешь в это поверить.
Mon université va m'honorer figure-toi.
Знаю. Ты можешь в это поверить?
Je sais, mais tu y crois, toi?
Ты можешь в это поверить - он предложил мне ресторан?
Tu te rends compte, il m'offre un restaurant!
Ты не можешь в это поверить?
Ne pouvez-vous pas l'accepter? Non.
Ты можешь в это поверить? Это здорово.
C'est absolument dément!
Ты можешь в это поверить?
Tu arrives à croire que je parle comme ça?
Джип, ты, блин, можешь в это поверить, а?
Ecoute.
Ты так измучена что не можешь поверить, что кто-то может так безумно любить.
que tu conçois pas qu'on puisse être follement amoureux.
Ты можешь в это поверить?
T'arrives à y croire?
Я не могу поверить, что ты можешь так говорить!
J'en reviens pas que tu dises ça.
Ты можешь в это поверить? Он ушел на встречу в ней!
Il est allé la voir!
Ты можешь не поверить но мне очень жаль тебя.
Tu ne vas pas me croire... mais je suis désolé que tu en baves.
Ты можешь в это поверить?
Pas croyable.
Ты можешь в это поверить?
Ils vont faire le ménage.
Нет, ты не можешь с ним поговорить... Потому что он без сознания и в критическом состоянии, и тебе лучше поверить, что он не врет на этот счет.
Non, tu ne peux pas lui parler... parce qu'il est inconscient et dans un état critique, et tu peux être sûr qu'il ne ment pas là-dessus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]