Ты слишком близко traduction Français
155 traduction parallèle
Ты слишком близко принял это к сердцу.
Tu en fais un truc personnel!
Донна, правда. Ты слишком близко воспринимаешь.
- Donna, tu exagères.
- Ты слишком близко подобрался.
- Tu es trop concerné par tout ça.
Знаешь, ты слишком близко принимаешь это к сердцу.
Tu en fais trop.
Ты слишком близко это принимаешь.
Tu paniques.
- Меммо, ты слишком близко!
Tu es trop près!
Ты слишком близко.
Tu n'es pas trop près?
Ты слишком близко к сердцу принимаешь этот случай.
Peut-être... que tu prends cette histoire d'accident un peu trop à coeur.
Ты слишком близко.
Tu es trop près.
Потому что ты слишком близко.
- Parce que tu es un peu proche de moi.
Но я боюсь, ты слишком близко воспринимаешь к сердцу и слишком остро реагируешь.
Mais j'avais peur que tu réagisses de façon excessive.
Ты слишком близко к краю!
Nullah! Tu es trop au bord!
Ты слишком близко все принимаешь.
Vous êtes trop proche de ça.
— Нет, ты слишком близко. — Нет, нормально.
- T'es trop près.
Ты слишком близко, мне будет больно.
Ça va me faire mal. C'est le but.
Тот, кого ты искал, был слишком близко,..
Le gars que tu cherchais était trop près.
Ты подошёл слишком близко! Ох!
Tu es trop près!
Но как только мы слишком близко, ты сразу замечаешь грязь на моих руках. Это ничего не значит...
Mais si on est trop proches, tu remarques que mes mains sont sales!
Тотоф, хороший ты мой, ты сидишь слишком близко.
Totoff, t'es trop près, mon chéri.
Донна, ты принимаешь всё это слишком близко к сердцу.
Tu prends tout ça trop à cœur.
Похоже, ты принимаешь это слишком близко к сердцу.
Vous semblez en faire une affaire personnelle.
Вы слишком близко всё принимаете к сердцу. Слушай ты, деревня.
- Là, vous allez un peu loin...
Ќу... ѕослушай, ты припарковалс € слишком близко... ћне кажетс € теб € закроют... ƒа, но нам нужно место выгрузить мебель... √ отова к сюрпризу?
Je crois que vous vous êtes garé trop près... Vous êtes trop près de la voiture. C'est pour pouvoir décharger.
Ты слишком близко!
- Tu vas la voir.
Ты принимаешь всё слишком близко к сердцу, Ворф.
Vous prenez ça trop à coeur.
ЕСЛИ СМОГ ЭТО ПРОЧЕСТЬ, ТЫ ПОДЪЕХАЛ СЛИШКОМ БЛИЗКО!
SI VOUS LISEZ CECI VOUS ETES TROP PRES!
Но, может, ты принимаешь это слишком близко к сердцу из-за своей мамы?
Mais je me demande si tu ne te sens pas personnellement concernée parce que ta mère était là?
Прю, не принимай слишком близко, но иногда ты слишком субъективна.
Ne te vexe pas, mais tes jugements sont souvent hâtifs.
Ты был слишком близко.
Tu as eu chaud.
Слухи... ты слишком близко к сердцу всё принимаешь.
- Ils vont nous envoyer à l'est.
Ты все принимаешь слишком близко к сердцу.
Tu prends tout trop à cœur.
Ты подошел слишком близко к краю Зазеркалья.
Vous avez frôlé Ie miroir.
Ты слишком близко поставил сигнальные ракеты, Элвуд.
T'as placé les fusées de sécurité trop près, Elwood.
Я понимаю, но ты принимаешь это слишком близко к сердцу.
Je sais bien, mais àa coûte au contribuable...
- Ты стоишь слишком близко.
- Tu te tiens trop près de moi.
Слушай, Кайл! Не подлетай слишком близко к солнцу, иначе оно сожжет твои крылья, и ты упадешь в океан!
Maintenant Kyle, ne vole pas trop près du soleil, ou il brûlera tes ailes et et et tu t'écrasera dans l'océan!
Джеки, думаю ты слишком принимаешь это близко к сердцу...
Jackie, je crois que tu exagères...
Пьеро, ты плывёшь слишком близко к поверхности.
Pierrot, tu es trop à la surface sur la coulée.
Ты подошел слишком близко.
Tu es trop près.
Ты приняла все слишком близко к сердцу.
Tu as dramatisé, voilà tout!
Я ведь не опущусь слишком низко, если подойду слишком близко? - Как ты?
Je n'attraperai pas le scorbut en entrant un peu plus, j'espère?
Я приняла это слишком близко к сердцу. Если ты говоришь, что все в прошлом, так оно и есть.
J'ai réagi excessivement, si tu dis que c'est du passé, c'est du passé.
Не хочу, чтобы ты подходила к Беннету слишком близко. Эй, пацаны..
Je ne veux pas que tu sois trop proche des Bennet.
- Ты подошёл слишком близко.
- Tu t'approches un peu trop.
Ты не слишком близко к эмбриону. Это неверный замер.
Vous êtes trop loin du foetus pour que la mesure soit fiable.
Ты принимаешь все слишком близко к сердцу.
Tu réagis de façon excessive.
Я думала ты примешь слишком близко к сердцу.
Je pensais que tu serais furieux.
- Да ладно тебе, ты принимаешь все слишком близко к сердцу.
- Allons, tu exagères.
Ты не должна подходить слишком близко.
Ne venez pas aussi près.
Ты даже слишком близко.
Je suis même trop près.
Чувак, что-то ты все это принимаешь слишком близко к сердцу, не находишь?
Mec, tu prends ça trop à coeur, non?
ты слишком много говоришь 32
ты слишком красива 16
ты слишком занята 17
ты слишком много работаешь 37
ты слишком молода 46
ты слишком молод 69
ты слишком строг к себе 23
ты слишком 17
ты слишком много болтаешь 46
ты слишком слаб 21
ты слишком красива 16
ты слишком занята 17
ты слишком много работаешь 37
ты слишком молода 46
ты слишком молод 69
ты слишком строг к себе 23
ты слишком 17
ты слишком много болтаешь 46
ты слишком слаб 21
ты слишком много думаешь 54
ты слишком стар 33
ты слишком хорош 27
ты слишком много выпил 28
ты слишком остро реагируешь 44
ты слишком торопишься 16
ты слишком добр 25
ты слишком много выпила 18
ты слишком волнуешься 16
ты слишком стараешься 16
ты слишком стар 33
ты слишком хорош 27
ты слишком много выпил 28
ты слишком остро реагируешь 44
ты слишком торопишься 16
ты слишком добр 25
ты слишком много выпила 18
ты слишком волнуешься 16
ты слишком стараешься 16
слишком близко 90
близко 272
ты следишь за мной 87
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слаб 43
ты случайно не знаешь 41
ты слабак 75
ты следующий 217
ты следил за мной 116
близко 272
ты следишь за мной 87
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слаб 43
ты случайно не знаешь 41
ты слабак 75
ты следующий 217
ты следил за мной 116
ты слышал 1530
ты следующая 112
ты слышала 763
ты слышишь меня 1135
ты слушаешь меня 83
ты слепой 43
ты слаба 21
ты слышал об этом 36
ты слышал его 88
ты слышишь 1048
ты следующая 112
ты слышала 763
ты слышишь меня 1135
ты слушаешь меня 83
ты слепой 43
ты слаба 21
ты слышал об этом 36
ты слышал его 88
ты слышишь 1048