Ты хочешь это traduction Français
5,342 traduction parallèle
- Ты хочешь этого? Если бы обстановка так не изменилась, я бы не помог тебе выбраться из этой ямы, тоже.
Si les rôles étaient inversés, je ne t'aurais pas aidé
- Не то что бы ты хочешь это сделать.
- Non pas que tu veuilles le faire.
Как ты хочешь это сделать?
Tu veux le faire comment?
Я знаю, что ты хочешь этого, Кендра. Я вижу это в твоих глазах.
Je sais que tu veux ça Kendra, je peux le voir à ton regard.
Ты хочешь подлатать меня, это ладно.
Tu veux me recoudre, très bien.
Ты сказала, что хочешь сделать это вместе так что я иду с вами.
Tu as dit qu'il voulait faire ça ensemble donc je suis venu avec toi.
Если ты хочешь преобразиться, наше лучшее предложение - это горячий воск и лазер.
Tu sais que "Chanel" à un "N", non? - Je sais maintenant.
- Знаю, ты не хочешь. Но это для него. Я не хочу ставить тебя в неловкое положение.
Je veux t'éviter une situation délicate où un ancien collègue laisse à ton fils une petite fortune.
Ты хочешь сказать, что шестилетка сделала это сама?
Vous me dites qu'une petite de 6 ans a fait ça elle-même?
Это для соседа по комнате, если ты не хочешь чтобы он тоже принимал в этом участие...
Mais d'avoir un coloc et de ne pas vouloir l'intégrer dans cette expérience...
Ты действительно хочешь чтобы я сказала это?
Tu vas vraiment me le faire dire?
Я знаю, что ты не хочешь терять ее, но если это то, что она хочет, я надеюсь, что ты пошла бы на такую жертву ради нее.
Je sais que tu ne veux pas la perdre, mais si c'est ce qu'elle veut j'espère que tu ferais ce sacrifice pour elle.
Ты хочешь, что бы это была твоя последняя битва?
Veux-tu vraiment que ce soit ta dernière bataille?
Ты же это на самом деле хочешь?
C'est bien ce que tu désires, non?
И я сказал его напарнику, что ты хочешь деньги назад, но он ответил, что никаких возвратов, а если проблемы, звони тем, кто контролирует это всё.
J'ai dit à son pote que tu voulais ton argent mais ils remboursent pas et si ça te va pas, t'as qu'à appeler la police.
Ты хочешь нашу мать, я хочу от этой кровавой, соединения
Tu veux notre mère, je veux sortir de ce sanglant cimetière.
Когда ты хочешь сделать что-то подобное, тебе для начала нужно обсудить это с администратором.
Pour ce genre de choses, il faut l'aval de l'administration.
- Это? - Ты этого от меня хочешь?
- C'est ça que tu veux?
Компромисс - это то, что я тебя всюду подвожу, так как ты не хочешь научиться водить.
Un compromis, c'est moi te conduisant partout car tu refuses d'apprendre à conduire.
Теперь, мы с Гарет могли бы ссориться всю ночь, Если это то, что ты хочешь
Gareth et moi pourrions nous battre toute la nuit, si c'est ce que vous voulez.
Потому что если это выплывет, если это тогда все, чего ты хочешь чего МЫ хотим... с этим будет покончено.
Parce que si ça se sait... Si ce... Tous tes rêves, tous nos rêves, c'est terminé.
Ты не представляешь, насколько это приятно, наконец-то делать то, что хочешь делать.
Tu n'as aucune idée de comment ça fait du bien de finalement faire ce que tu veut faire.
Это множество паршивой работы, много бумажной волокиты, много... урезания эго, но если ты правда хочешь сдать экзамены и быть врачом, нет лучшего способа, чтобы учиться.
C'est beaucoup de sale boulot, beaucoup de paperasse, beaucoup de... d'humiliation, mais si vous voulez vraiment réussir vos examens et être médecin, il n'y a pas de meilleur moyen pour apprendre.
Что хочешь ты. Это так трудно?
Ce que tu veux, toi.
Я не могу это сделать только потому, что ты хочешь.
Je peux pas le faire parce que tu le veux! Tu comprends ca?
А сейчас ты хочешь переложить это решение на толпу перепуганных людей, которые не могут знать всей истории.
Là tu veux que des gens effrayés décident, même s'ils n'ont pas tous les éléments.
Ты сказал, что не хочешь забирать это место.
T'as dit que tu voulais pas prendre cet endroit.
Это на 99 % состоит из кофеина, а ты еще хочешь узнать почему не можешь уснуть.
C'est 99 % de caféine, et tu te demande pourquoi tu n'arrives pas à dormir.
Я не думаю, что это то, что ты хочешь.
Je ne crois pas que c'est ce que tu veux.
Потому что это то, что ты хочешь, а не то, что ты сказал.
Car c'est ce que tu veux, mais ce n'est pas ce que tu as dit.
Ладно тебе, ведь это скучно, ты правда хочешь поговорить об этом?
C'est pas trop ennuyeux cette discussion?
Удивляюсь, что ты хочешь кому-то понравиться, раз уж собрался при первой возможности удрать с этой планеты.
Je suis surprise que ça t'importe qu'elle t'aime, puisque tu planifies de quitter la planète. la première chance que tu as. Encore ça.
Ты не хочешь это делать.
Mauvaise idée.
А всё, о чём говорит твой, это почему ты сдерживаешь своё дерьмо и хочешь влезть назад в свою маму.
Tout le vôtre parle de pourquoi vous vous tenez dans votre caca et voulez retourner dans le ventre de votre mère.
Всё, чего ты хочешь, чтобы я стал пособником и помог тебе свистнуть блокнот у этого парня, ведь именно это ты собираешься сделать, а?
Vous voulez juste que je sois complice d'un vol, c'est bien votre intention, non?
Ты хочешь сказать, что это устроила моя матушка?
Vous dites que vos mères derrière tout cela?
Хочешь обсудить это здесь, пока он тут лежит? Должно быть, солярий совсем расплавил твой мозг, если ты хоть на мгновение...
Ta séance d'UV a dû te ramollir le cerveau...
Если ты и правда хочешь наладить связь. Мы можем делать это, даже если я буду удочерена Фостерами.
Si ce que tu veux c'est une relation, on peut l'avoir, même si je suis adoptée par les Fosters.
Если ты хочешь узнать, как набрать мышечную массу, то это ко мне.
Si vous vous voulez gagner du muscle, je suis votre homme.
Это не свидание, но у меня в шкафчике стоит теплое пиво, и мне было интересно, не хочешь ли ты...
C'est pas un rencard, mais j'ai de la bière chaude dans mon casier, et je me demandais si tu voulais...
Ты уверена, что хочешь заплатить за это такую цену?
Es-tu sûre que tu es prête à payer ce prix?
А разве ты не хочешь узнать это наверняка?
C'est pas quelque chose dont tu devrais t'assurer?
Ты правда можешь это сделать? Если я найду то, что ты хочешь?
Vous en avez le pouvoir, si j'obtiens ce que vous voulez?
Ты это хочешь сказать?
C'est ça?
Это то, чего ты хочешь?
C'est ce que tu veux?
— Если это, чего ты хочешь, – чтобы мы работали вместе.
Si bien sûr tu veux qu'on bosse ensemble.
Если работа со мной – это то, чего ты действительно хочешь. Так, Чак?
Si bien sûr tu veux vraiment travailler avec moi, n'est-ce pas, Chuck?
Хочешь знать, почему я не взял те деньги? Ты это хочешь спросить?
Vous voulez savoir pourquoi moi, je ne l'ai pas pris?
Это что-то вроде извинения или ты просто хочешь сбросить с груди груз?
Ce sont des excuses ou ça te soulage?
Или ты просто не хочешь ввязываться в это сейчас?
Ou tu ne veux pas gérer ça maintenant?
Потому что ты не переставая болтал о доверии и на минутку, я решил, что это то чего ты хочешь.
Parce que tu continuais de baragouiner à propos de confiance, et j'ai pensé, pendant un bref instant, que tu le pensais vraiment.
ты хочешь этого 127
ты хочешь это сделать 22
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь это сделать 22
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь узнать 60
ты хочешь пойти 56
ты хочешь мне сказать 36
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь мне что 63
ты хочешь мне помочь 26
ты хочешь детей 39
ты хочешь посмотреть 26
ты хочешь попробовать 25
ты хочешь узнать 60
ты хочешь пойти 56
ты хочешь мне сказать 36
ты хочешь поговорить 71
ты хочешь мне что 63
ты хочешь мне помочь 26