Убийственно traduction Français
134 traduction parallèle
Этот Совет, это было убийственно.
Ces réunions! Après chacune d'elles, je voudrais partir!
Просто убийственно!
Un sacré bénéfice.
Всё было убийственно красиво.
C'était beau à se suicider.
Это наверное, убийственно, водить такси в Нью-Йорке с междугородным движением.
Ça doit être horrible de conduire en taxi dans New York.
Ты осталось все такой же убийственно занудной.
N'empêche que tu es obtuse.
- Убийственно, Герр Хитман.
- Meurtristique, Herr Hitman.
Это было убийственно.
C'était meurtristique.
Хочу чтобы ты знала. Я еще мог бы вынести всех остальных сумасбродов, хоть это и не легко, но Моэсгор, со своей болтологией... Это убийственно.
Je veux que tu saches que les autres ne me font pas peur, mais Moesgaard et ses balivernes sont trop dangereux.
- Дорога была просто убийственной, но я здесь.
- Quel monde, me voici enfin!
Это просто убийственно, 007, но я не сижу вечерами дома, моля о происшествии глобального масштаба, чтобы примчаться сюда при полном параде, произвести впечатление на Джеймса Бонда.
Vous allez trouver ça renversant, 007, mais je ne reste pas chez moi à attendre qu'une crise mondiale m'amène ici en grande tenue pour vous impressionner.
Это было убийственно прикольно.
Y'a eu de la baston!
Это так убийственно?
C'est un crime?
Это убийственно. - Ты не соврал.
- C'est vrai!
Монсиньор, завидовать нечему. Это чувство убийственно,
N'enviez personne pour ça.
- Абсолютно убийственно, как всегда!
C'était un supplice, comme d'habitude.
Ноги моей больше не будет в Балтиморе! До тех пор пока я на этой убийственной работе.
Je ne foutrai plus jamais les pieds dans cette ville.
- ќн убийственно милый.
Trop mignon!
Вау! Вы должно быть, ребята, так взволнованы таким убийственно-кислым способом. Замечательное место.
C'est génial, ici!
Я должна хорошо выглядеть. Просто убийственно.
Je dois être en forme, belle à crever.
Он называл его "убийственно вкусным". Завтрак чемпионов.
Il appelait ça les "arrête-cœur", le déjeuner des champions.
Убийственно, да?
Le Tueur, hein!
Он и на кухне убийственно хорош.
- Ouais. C'est un tueur en cuisine aussi.
Хуан купил убийственно чистый героин, дал его мне.
Juan a acheté de l'héroine d'une pureté assassine. Il me l'a donnée.
Дело не в убийственной подаче или ударе.
C'est pas un coup droit ou un service du tonnerre.
О, это такая убийственно-смешная история...
C'est une histoire vraiment, vraiment très drôle...
А ты видел их постеры с шикарными спецэффектами, чувак, это просто убийственно.
Tu as vu les trailers avec des effets vidéo d'enfer? Ca tue.
Согласитесь, в нём она была убийственно красива!
Elle n'était pas à tomber par terre?
Как работа? - Убийственно. - Проблемы с начальницей?
Ouais, bah, t'es pas en position de faire le difficile
- Лето в Лос-Анджелесе убийственно жаркое, так что все спят голыми.
- L'été il fait une chaleur terrible à LA, tout le monde dors nu.
Да, Барни и Джеймс были убийственной парой.
Oui, Barney et James ensemble, c'était une combinaison fatale.
Убийственно актуально звучат его слова сегодня.
Cette phrase est tellement d'actualité.
Убийственно честно.
Sois franche.
- Убийственно.
- ça déchire!
Ладно, Билли, ты был "убийственно активен", почему?
D'accord. Tu t'es fait un petite série de meurtre.
! Твои солнечные очки убийственно милы.
Ces lunettes de soleil me tuent, elles sont trop mimis.
О, и эта игра на публику, просто убийственно!
Oh, et c'est un plaisir pour tout le monde. Ca va donner.
Ты пришла, когда я уже сделал половину работы, выглядит убийственно.
Ne vous inquiétez pas. Vous vous promenez sur la chirurgie à mi-parcours, il ressemble à un meurtre.
Я пользуюсь этим фонтаном из-за его убийственной энергетики.
Ah, j'utilise cette fontaine pour me régénérer.
Из-за чего клетка внезапно решает стать убийственной метастазой и разрушить остаток клеток в здоровом теле?
Pourquoi une cellule se transforme soudain en métastase et détruit les autres cellules d'un corps sain?
Это убийственно. Если Пиклес пойдет туда, это будет мертвый кот.
Si Cornichon continue là, il va mourir.
для помощи убийственной улыбкой.
"pour aider avec un sourire de tueur."
Боль и наркотики, которые лечат боль работают путем изменения химии мозга, иногда даже таким образом, что рецепторы боли считают болеутоляющее убийственной болью.
La douleur et les médicaments qui traitent la douleur marchent en changeant l'alchimie du cerveau, des fois au point que les percepteurs de douleurs croient que les antidouleurs sont la douleur.
Простите. Вчера ночью было просто убийственно.
Grosse teuf hier soir.
Как насчет того, чтобы начать с... добычи кобальта, и ее роли в поддержании убийственной и беспощадной гражданской войны в Центральной Африке, повлекшей за собой сотни тысяч смертей невинных гражданских лиц, и отношений вашей компании с вооруженными силами, которые носят
D'abord, les mines de cobalt, leur rôle dans la guerre civile en Afrique centrale qui tue des milliers de civils innocents. Ensuite, les relations de votre société avec une milice connue sous un sobriquet trompeur :
Что он имел в виду под убийственной машиной?
Pourquoi "machine de mort"?
Убийственно! Послушай.
C'est génial, écoute!
Убийственно круто!
Ça déchire trop! Il tue!
Не мог бы ты...? Это будет убийственно.
Le capitaine sautera, sa torche mettra le feu au chariot.
Ты убийственно красива.
Tu es mortelle.
Убийственно.
Tu me tues.
Убийственно верно.
Nickel.
убийство 1142
убийства 358
убийств 105
убийством 20
убийство второй степени 19
убийство первой степени 21
убийстве 39
убийствах 35
убийства 358
убийств 105
убийством 20
убийство второй степени 19
убийство первой степени 21
убийстве 39
убийствах 35