Умный человек traduction Français
307 traduction parallèle
Вы умный человек, Гисборн.
Vous êtes malin, Gisbourne.
- Он меня понимает. Он умный человек, не то что этот громила!
- Mais c'est un homme intelligent pas comme cette grande brute!
Только умный человек знает, когда нужно вернуться.
Que seuls les idiots ne font jamais marche arrière.
Вы умный человек и я предлагаю Вам... взглянуть на историю в свете этих двух фактов. Я не делал этого.
Vous êtes un homme intelligent, alors je vous invite... à examiner votre propre histoire en regard à ces deux choses.
Ты умный человек!
Tu es intelligent.
Андре, вы же умный человек.
Andre, vous etes un homme intelligent.
Вы умный человек, сэр.
Vous êtes malin.
Какой умный человек ваш батюшка.
Une intelligence, monsieur votre père!
Как мог столь умный человек, как Джон Гилл, совершить такую фатальную ошибку?
Comment un homme aussi brillant que Gill a-t-il pu faire une telle erreur?
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей.
C'est ma conviction qu'un homme intelligent fait un peintre indifférent, car la peinture exige un certain aveuglement, un refus partiel de percevoir tous les choix.
Вы, мистер Нэвилл, если вы умный человек, а значит, посредственный художник, должны отдавать себе отчет в том, что ваши рисунки вполне можно интерпретировать так, как я сказала.
Si vous êtes intelligent, et donc un peintre indifférent, vous percevrez que la construction que j'ai suggérée pourrait bien être superposée au contenu de vos dessins.
Перед вами самый умный человек во всей стране.
Après tout, qui est la personne la plus intelligente du pays?
Ты умный человек, Тайлер.
Tu as de la jugeote.
Умный человек распылил бы его на атомы и обчистил карманы.
N'importe qui avec un peu de cervelle aurait buté et nettoyé le Char.
Вы умный человек, Др.Флойд.
Qu'insinuez-vous?
Сколько будет получать умный человек?
Quel salaire pourrait demander ce garçon?
Вы умный человек и, надеюсь, понимаете меня.
Tu es intelligent. Tu me comprends.
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Or, un homme intelligent mettra le poison dans son propre gobelet, parce qu'il saura que seul un imbécile va boire le vin à qui lui est offert.
Потому что я много слышал о вас и знаю, что вы умный человек.
Vous êtes célèbre. On vous dit intelligent.
И вы думаете... Что умный человек может извлечь выгоду из этого момента.
Un homme intelligent peut profiter de ce moment.
Умный человек всегда думает о таких вещах.
Un homme intelligent y réfléchira.
Просто, не могу поверить, что такой умный человек, как Эрл Уоррен читал все эти тома.
Un type intelligent comme Warren n'a pas pu lire ce qu'il y a dans ces volumes.
Джонни, ты умный человек.
T'as gagné, Johnny!
Иду такой, значит, и он мне говорит : " Вик, наконец-то появился умный человек!
J'entre. Il dit : " Vic, enfin quelqu'un qui sait ce qui se passe.
Прискорбно, что столь умный человек прозябает в этой дыре.
C'est une honte de voir un homme aussi intelligent que toi perdre son temps ici.
Нет, любовь моя. Я, да и все, включая президента, полагают, что ты очень умный человек.
Nous pensons tous, y compris le président que tu es très intelligent
Я не умный человек, но я знаю, что такое любовь.
Je suis pas très malin mais je sais ce qu'est l'amour.
Поэтому в этом вопросе, никаких дебатов и не один умный человек не может думать иначе.
Sur ce sujet, le débat est clos! Et les gens sensés sont de mon avis.
Но умный человек поймет : что я намекаю на брак.
Pour un oeil malin, je réfléchis sur le mariage.
Вы очень умный человек, Ван Хельсинг... учитывая, что вы прожили только одну жизнь.
Vous êtes un homme très avisé, Van Helsing, bien que vous n'ayez qu'une seule vie à vivre!
Почему образованный и умный человек, к тому же принятый в свете, не вправе рассчитывать на расширение знакомства?
pourquoi un homme intelligent et plein d'éducation, qui a l'habitude du monde, n'aurait pas les qualités nécessaires pour se rendre agréable aux étrangers?
Госпожа Парти... он был уничтожен... так странно, что такой умный человек... быть таким неуверенным в себе.
ça l'a foutu à plat, le gros. C'est bizarre qu'un type aussi brillant manque totalement de confiance en soi. Je lui dis tout le temps :
Разве ты не видишь? Не создали такого теста, который умный человек не придумал бы, как обойти.
Tous vos tests... n'importe qui d'intelligent peut en venir à bout!
Вы же получили образование в Принстоне, так? Вы - умный человек, да?
Vous sortez de Princeton, vous êtes intelligent.
Я умный человек. Если ты дашь мне надежду, это будет самая верная помощь.
Si vous voulez me donner espoir, il va falloir faire mieux.
Капитан очень умный человек.
Ce capitaine est très intelligent.
Но когда-нибудь этот умный человек пойдет работать к Джорджу Бейли.
Comme je le disais, ça ne me fait ni chaud, ni froid.
Он умный и честолюбивый молодой человек, который ненавидит свою работу и "Дома в кредит" почти так же, как и я.
C'est un jeune homme intelligent, malin et ambitieux, qui déteste son métier, qui déteste Construction et Prêts presque autant que moi.
- Он очень умный и честный человек.
C'est un homme très droit.
Опасный, хладнокровный человек... достаточно умный, чтобы всё понять.
Un homme dangereux, au sang froid, assez intelligent pour tout deviner.
Интеллигентный, интересный, умный, раскованный человек.
Un homme intelligent, intéressant, vif, fascinant.
Умный же человек обычно понимает больше, чем видит.
Un homme intelligent en saura plus qu'il ne verra.
Ты красивый, умный, знаменитый человек. А я уж точно не выгляжу, как кинозвезда.
Vous êtes beau... brillant... célèbre... et moi... je n'ai rien d'une star de cinéma.
- Вы вооруженная сиделка. - Барт, ты умный молодой человек.
- Vous êtes la baby-sitter démoniaque.
Умный человек так и поступит.
Un homme intelligent fait toujours cela.
Какой умный молодой человек.
Quel jeune homme attentionné.
А тебе нужен умный, интеллигентный, образованный человек...
Et toi, tu as besoin d'un homme raisonnabîe, inteîîigent, d'un homme cuîtivé...
Он умный, образованный человек, доктор и корабельный врач. Восемь лет назад его корабль потерпел крушение, он один выжил.
mais c'est un homme sain d'esprit un homme bon.
умный и благородный человек всю жизнь подчиняется чужой воле.
Il n'y a pas plus doux et noble qu'Alfred... et il a sacrifié sa vie et ses rêves pour un autre.
Вы умный человек.
Vous êtes un homme brillant.
Это доктор Рональд Куинси из отдела научных разработок, судя по всему, самый умный человек на планете.
Ecoutez-le.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человеку 160
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30
человек чести 30
человек часа 26
человек науки 19
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человеке 30