Хорошего парня traduction Français
165 traduction parallèle
Жаль, что ты, дочка не можешь найти себе хорошего парня, как он.
Tu devrais plutôt t'en trouver un comme lui.
Я не хочу видеть, как такого хорошего парня вешают из-за такой как Ирен
Je peux pas voir un gars sympa comme ça, pendu pour une femme comme Irène.
Я бы хотела для моей Россанеллы такого хорошего парня, как ты!
C'est un garçon comme toi qu'il faudrait Rossana!
Такая девушка, как ты точно найдет хорошего парня.
Une fille comme toi... tu trouveras quelqu'un de bien.
Но ты убил хорошего парня, Гарри.
Mais désolé, vous avez abattu un bon.
Он походил на хорошего парня, но он не был близким другом. И я не буду рисковать своей карьерой на флоте вламываясь к командиру, ясно?
Il avait l'air sympa, mais ce n'était pas mon ami et je ne compte pas risquer ma carrière, d'accord?
Надеюсь хорошего парня.
Il est sympa, j'espère.
Проблема в том, чтобы найти хорошего парня, который будет их отцом.
Trouver un bon mari, tout est là.
"Как девственница" это песня вовсе не про ранимую девушку, которая встретила хорошего парня. - В песне "Транжира" это поется. - Что еще за "Транжира?"
"Like a Virgin", c'est pas sur une fille sensible et un mec sympa, ça, c'était "True Blue", là, d'accord...
- Хорошего парня легко найти?
- Pas nécessairement.
Он играет хорошего парня?
C'est pas le gentil, lui?
Для этого парня, Хорошего парня, Отличного парня, Всё для него! Бон вояж, Джек.
Que ce garçon soit formidable... personne ne peut le nier!
Хотела бы я найти хорошего парня.
J'aimerais trouver un homme comme lui.
Ты умудрился превратиться в хорошего парня и понимаешь, что все это неправильно
Parce qu'au fond, tu deviens un type bien, et tu sais que tu as tort.
Почему по паре? Готов поспорить, Лила ждет хорошего парня с одним глазом.
Pourquoi deux? Je parie que Leela va se trouver un mec sympa avec un oeil.
Ты знаешь, как трудно найти хорошего парня в Лос-Анджелесе?
Tu sais à quel point c'est dur de trouver un mec bien à L.A.?
Если Вы знаете какого хорошего парня, пошлите его ко мне.
Si vous connaissez un garçon bien, envoyez-le-moi.
Эй, девушка. Забудь об этом негодяе и найди себе хорошего парня.
Ma jolie, oublie cet abruti et cherche un mec gentil.
Послушай, я просто пытаюсь защитить хорошего парня, разве что-то...
J'essaie seulement de protéger un homme bien...
Потому что знаю, что ты найдешь хорошего парня и выйдешь замуж.
Parce que je sais que tu vas trouver un gars bien et te marier...
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Du sexe torride, un égo dorloté, et une rupture sans mauvaise conscience. Elles doivent être des milliers, à vouloir un brave type avec qui coucher, puis rompre. De fabuleuses mères célibataires, sexy et appétissantes.
я пыталась с ним поговорить убедить, что он должен найти себе хорошего парня и успокоиться.
J'ai essayé de lui parler, de lui dire qu'il s'installe avec un type bien.
Превратить его в хорошего парня?
J'en fais un type bien?
Поверь мне, ты никогда не поймаешь на крючок такую рыбу, как Топпер, если будешь играть хорошего парня.
Crois-moi, tu ne vas jamais arriver à convaincre un type comme Topper en jouant le mec sympa.
В кои-то веки я встретила хорошего парня с которым можно провести весь день, и вдруг его жена возвращается в город!
J'avais enfin une vraie relation avec qui j'aurais pu passer ces quelques jours Et sa femme revient en ville
Если я смогла встретить хорошего парня, то и ты сможешь.
Si j'en suis capable, tu pourras.
Позвольте сказать, что из этого человека не выйдет хорошего парня для девушки.
Puis-je dire que ce gars n'est pas fait pour être un petit-ami?
Я просто хотел, чтобы вы увидели в Джиме хорошего парня.
Je voulais juste que Jim fasse bonne figure devant vous.
Может мы найдём какого-нибудь хорошего парня, с которым я мог бы открыто пофлиртовать.
Peut être que tu trouveras un autre type sympa avec qui je pourrais flirtais. C'est supposé faire rire?
Слушай, дело в том, что я закрываю на все это глаза, потому что знала тебя как хорошего парня.
Ecoute, le fait est que j'ai laissé glisser, car au fond, je savais que tu étais un gars bien!
Ты нашёл "хорошего парня" по "Интернету".
T'as rencontré un mec "sympa" sur "lnternet."
Ради хорошего парня я завяжу.
Je pourrais arrêter pour le bon gars.
И он вернулся к работе, смирившись с ролью хорошего парня.
Et il retourna au travail, acceptant le fait qu'il était un gentil garçon.
Прекрати играть хорошего парня, засранец.
"Joue pas au héros, ducon!"
"Очень жду твоего звонка". Знаешь, именно так и написал бы отец ребенка, если бы мать перестала ему звонить, потому что встретила по-настоящему хорошего парня.
"Vraiment hâte d'avoir de tes nouvelles." Tu sais, c'est ce qu'un type dirait s'il était le père et si la mère l'appelait plus parce qu'elle aurait trouvé un type bien.
Брось, Чейз, не надо сейчас изображать из себя хорошего парня.
Allez Chase, ne joue pas les gentils garçons maintenant.
Я просто счастлив, что она нашла себе хорошего парня?
Je suis content qu'elle ait rencontré un gars bien.
- Что ж, если вы так хорошо его знаете Попросите "хорошего парня" объяснить вот это
Eh bien, si vous le connaissez si bien, peut-être que vous devriez demander à votre bon vieux pote de vous expliquer ceci.
Франсуа, я уверена, что эта девушка не так глупа, чтобы упустить по-настоящему хорошего парня.
- C'est pas possible qu'elle soit assez bête pour ne pas voir que vous êtes un type vraiment bien.
Но когда ты будешь готова, я найду тебе какого-нибудь хорошего парня.
Mais quand tu sera prête, Je te caserai. Tu sais, je te trouverai un type bien.
Хорошего парня, вы понимаете?
Un gentil garçon, vous voyez?
Я устала ждать хорошего парня, так что... в моей семье... в моей семье ты не можешь пойти и забеременеть.
Dans ma famille... Dans ma famille, on tombe pas enceinte comme ça.
Он производит впечатления хорошего парня.
Je l'ai trouvé sympa.
Это когда Кэгней оставляет в живых хорошего парня.
C'est quand Cagney laisse la vie sauve au héros.
Азеведо выбрал хорошего парня, а я - психа.
Azevedo a choisi un mec. Celui que j'ai choisi est dingue.
Там повсюду крутые космические битвы, и плохой чувак - отец хорошего парня, Но ты это узнаешь только в следующем эпизоде.
Il y a des batailles spatiales sympa, et le méchant est le père du gentil, mais vous ne le découvrirez pas avant le prochain épisode.
найти хорошего парня, жениться, иметь детей... а по воскресеньям ходить вместе в торговый центр.
trouver un bon garçon, me marier et avoir des gosses... et les dimanches aller tous ensemble au centre commercial.
Найди себе хорошего парня и выходи замуж.
Ecoute moi. Trouve un homme bien et épouse le.
Эта девушка может выбрать себе любого парня. - Я наговорил ей о тебе много хорошего.
Cette fille pourrait sortir avec tous les types qu'elle veut.
Я всегда боюсь спутать цель мне не хочется, чтобы по ошибке подстрелили "хорошего" парня.
J'ai toujours peur de me tromper de cible. Je n'aimerais pas flinguer le "gentil" par erreur.
И все же, девушка называет тебя именем своего бывшего парня. - Хорошего мало, да?
Se faire appeler par le prénom d'un ex, ce n'est pas bon signe.
парня 367
парнями 35
парням 24
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
парнями 35
парням 24
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40