English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чего тебе

Чего тебе traduction Français

3,341 traduction parallèle
И чего тебе надо, "власть"?
Et tu veux quoi, le pouvoir?
Чего тебе, Коль?
Tu veux quoi? De la vodka, évidemment.
Чего тебе?
Que veux-tu?
Чего тебе, Кэд?
Que veux-tu, Cad?
В чем дело? Чего тебе?
- Qu'y a-t-il, que veux-tu?
Чего тебе, Хэнк?
Qu'est-ce que tu veux Hank?
Чего тебе?
Qu'est-ce que tu veux?
Слушай, раз уж мы с тобой подружились, мне надо знать, для чего тебе башня.
Si tu veux que je te couvre, tu dois me répondre. À quoi sert cette grande tour?
Чего тебе надо?
Assez tard.
Для чего тебе это?
Pourquoi as-tu ça?
Чего тебе, придурок?
Tu veux quoi, crétin?
Чего тебе нужно, Дэймон?
Que veux-tu, Damon?
- Чего тебе, парень?
- Excusez-moi. - Qui y a t-il mon garçon?
То, чего тебе хочется снова и снова.
Qu'on veut ressentir encore et encore.
" огда € буду знать, что то, чего € всегда бо € лась Ч правда и тебе попросту насрать на всех нас.
Alors je saurai que ce qui m'a toujours fait peur est vrai, tu n'en as rien à foutre de nous.
Тебе чего надо, мужик?
Tu cherches quoi?
С чего мне тебе вообще помогать?
Pourquoi je t'aiderais?
А я тебе для чего нужен?
Qu'est-ce que tu attends de moi?
Если ты решишь остаться, тебе придется присоединиться к нам в том, чего мы пытаемся достичь.
Si tu choisis de rester... tu devras te joindre à ce que nous cherchons à accomplir.
Налью тебе чего-нибудь.
- Entre.
Сказать тебе кое-что, из-за чего я ощущаю себя чудовищем?
Je peux te dire une chose qui me fait sentir comme un monstre?
Я остаюсь объективным. Чего не скажешь о тебе, по понятным причинам.
Je suis objectif, ce dont vous êtes incapable, pour des raisons évidentes.
– Красней от чего хочешь. Тебе это пойдет.
Avec n'importe quelle couleur, tu serais plus intéressant à regarder.
В редактуре прекрасно то, что когда ты по-настоящему садишься и слушаешь, и спрашиваешь : "Сколько длится эта песня?", тебе отвечают : "Шесть минут", после чего ты убираешь пару виршей.
Le truc fabuleux avec l'édition, quand tu est vraiment là assis faisant la prise, tu demandes, "Combien dure la chanson?" et ils répondent, "Six minutes", et alors tu enlèves quelques vers.
Мы знаем, у тебя есть обязательства придерживаться твёрдой позиции, но реформа пособий это то, чего ты добивался, и теперь она доступна тебе.
On sait que vous êtes obligé de vous montrer ferme, mais vous couriez après les réformes sociales et maintenant, elles sont à portée de main.
И Кэтрин никогда тебе не говорила, что, например, сделала снимок чего-то особенного или необычного?
Catherine ne t'a jamais dit avoir pris une photo de quelque chose de précis ou de quelque chose d'inhabituel?
Может, нам не стоит потому что если ты хочешь чего-то, что я не могу тебе дать...
On devrait peut-être arrêter.
Может тебе чего нибудь принести?
Tu veux quelque chose?
И узнать, не нужно ли тебе чего.
Je viens voir si vous avez besoin de quelque chose.
Мег, тебе нужно понять, что ты чего-то значишь
Meg, tu dois savoir que tu es importante.
С чего бы тебе быть на моей стороне?
Pourquoi on s'allierait?
Тебе нужно бороться, если это то, чего ты хочешь.
Tu devrais te battre pour ça, si c'est ce que tu veux.
Может, захватить тебе чего?
Tu veux que je te rapporte quelque chose?
То, что я наговорил тебе тогда, было совсем не то, чего я хотел на самом деле.
Ce que tu pensais que... J'essayais de chercher, Je ne suis pas à la recherche de ce genre de choses.
Ты так хотела чего-то, что тебе было все равно, что кто-то пострадает в процессе.
Tu voulais tant quelque chose que tu te moquais que quelqu'un soit blessé.
Мы с Эйденом придумали график, но я могу сбегать и принести тебе чего-нибудь.
Aidan et moi, on a essayé de travailler sur un programme, mais je peux sortir pour te prendre quelque chose.
Поэтому будь добр... Когда в следующий раз тебе чего-нибудь захочется, перестань думать и начни действовать, пока не стало слишком поздно.
Alors rends-moi service... la prochaine fois que tu veux quelque chose, arrête de penser et fais-le avant qu'il ne soit trop tard.
С чего мне тебе верить?
Pourquoi te croire?
Тебе следовало осведомить меня о том ради чего ты отправил моих людей.
Tu aurais dû me dire à quoi servait notre unité d'élite.
"Я буду приходить к тебе раз в год, а ты будешь давать мне то, чего я захочу"
"Je viendrai à toi une fois par an, et tu me donneras ce que je veux."
Ты с ним встречалась не потому, что бесилась на меня, и не потому, что я тебе чего-то не давал.
tu ne le voyais pas car tu étais enervée contre moi ou car tu croyais qu'il pouvait t'apporter quelque chose que je ne pouvais pas.
Мама, тебе чего-нибудь нужно?
Maman, tu as besoin de quelque chose?
Тебе здесь чего-то не хватает?
Il y a des choses que vous n'avez pas?
Я дал тебе то, чего ты хотел.
Je t'ai donné ce que tu voulais.
Может быть тебе нужно остановиться, пока ты не сделал чего-то, о чем пожалеешь.
Peut-être que vous devriez arrêter avant de faire quelque chose que vous regretterez
Тебе чего-нибудь принести?
Vous voulez quelque chose?
Моника, очень советую тебе дать мне то, чего я хочу, а иначе я сровняю это место с землей, и с тем, что в ней.
Un conseil, donne-moi ce que je veux. À moins que tu préfères que je rase cet endroit.
Если ты хочешь чего-то добиться, тебе нельзя терять покупателей.
Tu ne peux pas refuser des clients. Pas si tu veux réussir.
За исключением старомодной охраны в хранилище, тебе нужна ключ-карта, чтобы попасть внутрь, и даже если бы она у тебя была, ты понятия не имеешь, с чего начинать поиски.
Sauf que le système de sécurité est tellement vieux qu'il faut une carte pour rentrer, mais même si tu l'avais, tu ne saurais pas par où commencer pour chercher le dossier.
И присоединившись к тебе, я чувствовала себя частью чего-то большего.
Et m'intégrer à ton travail, j'avais l'impression de faire partie de quelque chose de grand.
Налить тебе чего нибудь выпить?
Tu veux un verre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]