English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чего тебе хочется

Чего тебе хочется traduction Français

66 traduction parallèle
Я знаю чего тебе хочется, пришло время подкрепиться.
Je sais ce que tu veux dire. C'est l'heure de déjeuner.
Знаешь, чего тебе хочется, Огонек?
Tu sais ce que tu veux, Lightning?
Сегодня у меня как раз есть то, чего тебе хочется
Cette fois, j'ai la taille idéale pour vous.
Чего тебе хочется? Хочешь пойти узнать что Ларри и Кэрол надумали?
On va voir ce que Larry et Carol veulent faire?
Чего тебе хочется?
Tu voudrais quoi?
Ну, я знаю, что это не то, чего тебе хочется, но Мэйби только что приняли в частную школу.
Je sais que ce n'est pas trop ce que tu recherches, mais Maeby vient d'être acceptée dans une école privée.
Чего тебе хочется сейчас?
Qu'est-ce que tu veux maintenant?
- Чего тебе хочется на ужин? - Не знаю.
- Tu veux manger quoi, ce soir?
Но должно же быть что-то, чего тебе хочется перед смертью!
Mais tu dois bien avoir un rêve avant de mourir!
Что случилось? Чего тебе хочется? А?
Qu'est-ce que tu veux?
Чего тебе хочется?
Tu veux quoi?
Чего тебе хочется?
De quoi tu as envie?
Да, он только и делает, что спрашивает, чего тебе хочется, чтоб затем раскритиковать и сказать, чего ему хочется.
Il demande ce qu'on veut faire, critique l'idée, puis il dit ce qu'il veut faire.
И я хочу сказать тебе спасибо... Ты поняла, чего тебе хочется...
Et je voulais te remercier de m'avoir dit ce que tu voulais
Это то, чего тебе хочется, не так ли?
C'est ce que tu veux, n'est-ce pas?
Ты просто берешь то, чего тебе хочется, да?
Vous prenez juste que vous voulez, n'est-ce pas?
Чего тебе хочется, пап?
Qu'est-ce qui te fait envie, papa?
То, чего тебе хочется снова и снова.
Qu'on veut ressentir encore et encore.
Скажи мне, чего тебе хочется.
Dis-moi ce que tu veux.
Я не знаю. А тебе чего хочется?
Je ne sais pas.
Чего тебе хочется на ужин?
Que veux-tu pour dîner?
Чего тебе сейчас хочется, Арни? Хочется бутылочку пивка.
Je veux une Rheingold.
Может тебе хочется чего-нибудь еще?
Monsieur a-t-il d'autres désirs?
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
Si tu veux vraiment quelque chose, tu dois travailler pour. Silence!
Что-то от чего я не смогу избавиться Тебе просто не хочется больше отвечать ни на какие тупые вопросы.
On ne voulait plus répondre à des questions débiles.
- Ничего, чего тебе не хочется.
Rien contre ton gré.
Если тебе чего-то хочется, просто сделай это.
On est libres de faire ce qu'on veut.
В таком случае я скажу тебе, чего мне хочется.
Dans ce cas, je vais vous dire ce que je veux.
А тебе чего хочется?
Et toi, tu as envie de quoi?
Если тебе чего-нибудь хочется, я все устрою.
Si tu veux quoi que ce soit, tu n'as qu'à demander.
Я всегда знал что тебе хочется чего-то большего, чем эта старая ферма
Je l'ai toujours su. Tu aspires à plus que juste cette vieille ferme.
Будешь вот так ждать чего-то, пока не повзрослеешь... и не поймешь вдруг, что тебе хочется чего-то еще... немного большей стабильности в жизни.
Quand tu seras plus un môme. Tu verras si t'as pas envie d'un truc stable, un truc à toi.
Знаешь, иногда тебе чего-то хочется ты закрываешь глаза и просишь, чтобы это произошло.
Tu sais, quand tu désires une chose très fort et que tu fais un vœu?
Драка - это то, чего тебе хочется избежать.
On doit éviter de se battre.
ТЕбе чего хочется?
De quoi as-tu envie?
- Чего тебе хочется?
- Que veux-tu?
Ну, Лиза, если тебе так хочется чего-то своего, тогда тебе нужно добиться этого самой.
Dans ce cas, obtiens cette chose par toi-même. La réponse est non.
Это ужасно большая ответственность для тебя, но, думаю, важно, чтобы ты сказал, чего хочется тебе.
Tout ça est horriblement difficile, mais il est important que tu nous dises ce dont tu as besoin.
Тебе чего-нибудь хочется сегодня утром?
Y a un truc qui te plairait, ce matin?
Я хочу сказать, может, кто-то должен побудить тебя сделать то, чего тебе не хочется делать. Например, поговорить с её родителями или.. позаботиться о Рокки. Кем бы он ни был.
Tu as peut-être besoin de quelqu'un pour te pousser à faire ce que tu ne veux pas faire, comme parler à ses parents ou t'occuper de Rocky, peu importe qui est Rocky.
- Во-вторых все заставляют тебя делать то, чего тебе делать не хочется.
Lamentable! Tout le monde te fait agir contre ton gré.
Извини, Сара, дело не в том, чего хочется тебе.
Il ne s'agit pas de ce que tu veux.
Первый раз в жизни, я получила то, чего хочется тебе.
Pour la première fois, j'ai un truc que tu veux.
Это похоже на что-то настоящее, но в итоге, неважно как сильно ты пытаешься убедить себя в обратном, это не то, чего тебе действительно хочется.
Ça semble être la chose à faire, mais à la fin, même si tu tentes de te convaincre du contraire, c'est pas ce que tu voulais vraiment.
Это ладно... Вот когда тебе не хочется хотеть чего-то хотеть - вот это кризис!
C'est rien, mais quand t'as pas envie d'avoir envie - c'est la crise!
На первом свидание такое говорить странно, но в тебе есть что-то такое, из-за чего мне хочется перед тобой открыться.
Je le dis jamais au premier rencard, mais tu me donnes envie de me confier.
Слушай, если тебе и вправду хочется раскрыть какой-нибудь секрет, может выяснишь, с чего это вдруг приехали твои родители, и почему твоя матушка такая молчаливая, или с чего это твой отец полез обниматься.
Si tu veux vraiment découvrir des secrets, cherche la raison de la visite surprise de tes parents et pourquoi ta mère est si calme ou ce câlin que ton père m'a fait?
А тебе чего хочется, зайка?
- Merci. Et toi, mon lapin, qu'est-ce qu'il te fait plaisir?
Тебе не хочется узнать, от чего она вспыхивает?
Tu ne veux pas savoir ce qui la fait grésiller (?
Подумай, чего тебе на самом деле хочется, и займись этим.
Au moins, moi, j'ai pas essayé de baiser mon gendre. - Comment tu sais ça?
Понимаешь, в 17 лет... хочется вырваться на свободу, и показать всем, чего ты стоишь, ведь тебе есть, что сказать.
Tu veux juste sortir et montrer au monde tout ce que tu peux offrir, parce que tu as tous ces trucs à dire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]