Чего ты не хочешь traduction Français
517 traduction parallèle
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Rien ne t'oblige à faire ce que tu ne veux pas faire, sauf de te présenter devant le tribunal du New Hampshire pour répondre à une accusation de recel et de complicité.
Ты не должна делать ничего, чего ты не хочешь.
Tu n'as pas à faire quelque chose que tu ne veuilles pas faire.
Они не могут заставить тебя сделать то, чего ты не хочешь.
- Ils ne peuvent rien vous faire faire.
Что ж, Брэнтли, я не знаю, чего ты хочешь от "Пэмроуз Корпорэйшн", но скажу, чего ты не хочешь.
Eh bien, Brantley, je ne sais pas ce que tu cherches chez Pemrose... mais je te dirai ce que tu ne veux pas devenir.
Гомер... тебе не обязательно делать то, чего ты не хочешь.
Homer, t'es pas obligé de faire ce dont t'as pas envie.
Но может, это не совсем то, чего ты хочешь, но...
Mais ce n'est peut-être pas ce que tu veux...
Я понимаю чего ты хочешь Кора, и это беспокоит меня, потому что этого не существует.
Je n'avais pas compris ce que tu cherchais et ça m'ennuie, car je crois que ça n'existe pas.
Но я не хочу того, чего не хочешь ты.
Mais je ne veux pas ce que tu ne veux pas.
Я просто не могу сообразить, чего ты от меня хочешь.
Mais j'ai du mal à savoir ce que tu veux.
Ты не знаешь, чего хочешь! Сначала - останься, теперь - уходи.
Vous changez d'avis sans arrêt.
Отсутствие того, чего ты хочешь, не означает, что это плохо.
Même si on n'a pas ce qu'on veut, on vaut quelque chose.
Ты не знаешь, чего ты хочешь.
Vous ne savez pas en fait.
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
Vous devez savoir qu'il est impossible de se sentir en sécurité, amoureux. Qu'essayez-vous de faire, vous enfermer dans un grotte et vous cacher de tout ce qui vous fait vibrer?
Ты никогда не знаешь, чего хочешь.
On peut compter sur toi.
- Ты не должна бояться того, чего ты хочешь.
Ridicule! N'ayez pas peur de vos désirs, c'est mieux que le vol.
Наконец-то я поняла, чего ты хочешь. Ты хочешь, чтобы я больше не снималась в кино.
Tu ne veux donc plus que je fasse de cinéma?
Я знаю, чего ты хочешь, но я на это не пойду.
Je sais ce que tu veux que je fasse, seulement je le ferai pas.
Он не знает чего хочет. А ты не думаешь ни о чем, кроме того, что хочешь.
Lui ne sait pas ce qu'il veut, et vous ne pensez qu'à une chose!
Я не знаю чего ты хочешь. Возможно это моя меркантильная сторона.
Peut-être que c'est mon côté matérialiste.
Я не понимаю, чего ты хочешь.
Que veux-tu?
Чего ты не едешь? Ведь ты этого хочешь, так?
C'est ce que vous voulez faire, non?
Я не совсем понимаю, чего ты хочешь.
C'est que je ne sais pas bien ce que tu veux.
Чего ты хочешь? Не знаю я, сынок.
Je ne sais pas, moi!
Без точного словаря ты не сможешь мне рассказать, чего ты от меня хочешь. Или предложить то, что мне понравится.
Sans le vocabulaire savant, comment m'indiquer vos désirs, ou me proposer quelque mignardise?
Чего ты от меня хочешь? Я ничего не знаю!
Qu'est-ce que vous me voulez?
Ты не знаешь, чего хочешь.
Tu ne sais pas ce que tu veux.
Не знаешь, чего ты хочешь, и что вообще тут творится. Ты не знаешь - кто ты.
Résumons :
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
En gros vous dîtes que si je n'avais pas fait ce truc que j'ai fait
Майкл, я правда не понимаю, чего ты от меня хочешь.
Je ne sais vraiment pas ce que tu veux de moi.
Но я не понимал чего ты хочешь.
Mais je ne comprenais pas ce que tu voulais.
То, чего ты хочешь, никогда не случится.
Le pire est arrivé.
Ты сам не знаешь, чего хочешь.
Tu es d'une indécision...
- Вы даже не ходили к нему! - Чего ты от меня хочешь?
Que voulez-vous que je fasse?
Ты должен начать думать за себя, принимать решения, основываясь на том, чего ты хочешь, а не я.
Tu dois réfléchir par toi-même, prendre des décisions pour toi-même, pas pour moi.
Если хочешь вернуться к маме тебе надо вспомнить : что ты можешь ей дать такого : чего больше дать не может никто.
Si tu veux récupérer maman, rappelle-toi ce que tu lui offres.
Ты хочешь сказать ещё что-то, чего ещё не сказала?
Tu as quelque chose à me dire?
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь.
En t'écoutant, je vois pas ce que tu cherches dans un petit ami.
Хочет, чтобы ты сделал то, чего не хочешь делать.
Il veut une réaction. Il veut te forcer à faire un truc que tu veux pas faire.
- Ты не знаешь, чего хочешь?
Tu ne sais pas ce que tu veux?
Прежде, чем ты оденешь Обруч, не хочешь чего-нибудь сказать?
Avant de le mettre, as-tu quelque chose à ajouter?
Я имею ввиду, чего бы ты не хотел... ты можешь уложить, всё что ты хочешь на плёнке.
Tu fais ce que tu veux, tu enregistres ce que tu veux.
"Я никогда не был в тюрьме" - и чего ты хочешь?
"Je n'ai jamais été en prison!" Et quoi, tu veux un gâteau?
Я не знаю чего ты хочешь.
Je ne sais pas ce que tu veux.
Послушай, почему бы тебе просто не сказать, чего ты от меня хочешь, чтобы мы поскорее закончили.
Dites-moi ce que je dois faire.
- Энди, позволь мне объяснить. - Нет, ты уже объяснила. Слушай, я не знаю, чего ты от меня хочешь.
Non, je ne sais pas ce que tu m'as refilé mais je ne jouerai pas au cobaye pour des expériences.
- Само собой разумеется... Я не знаю, чего ты хочешь от меня сегодня вечером.
C'est évident que je ne sais pas quel est ton désir avec moi ce soir mais c'est ce que tu feras qui aura une réelle influence sur la suite des évènements...
Ты не хочешь кофе или чего-нибудь, Билл?
Veux-tu un café, Bill?
Ты не можешь просто так бросить мужа с которым жила 4 года У тебя ничего нет, и даже не знаешь чего ты хочешь.
Tu ne peux pas juste quitter un homme avec qui tu as été pendant plusieurs années, chez qui tu as vécu, sans avoir le moindre projet.
Ты не знаешь, чего хочешь.
T'es pas sûr.
Ты хочешь жениться... а я не знаю, чего я хочу.
Il est évident que tu veux te marier... et je ne sais pas ce que je veux.
Ты не его друг. Чего ты хочешь?
Que cherchez-vous au juste?
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не понимаешь 29