Чертовым traduction Français
274 traduction parallèle
Вы что, воображаете себя чертовым полицейским?
T'es un flic ou quoi?
Клянусь Господом Богом и его чертовым крестом. Если он думает, что и дальше может делать из меня мудака, я ему ноги сломаю.
Je jure sur cette putain de Croix que s'il veut me baiser, je lui casse les jambes.
Я работал так много над этим чертовым исследованием.
J'ai tellement bossé sur ce fichu travail.
Чертовым карельцам нечего тут делать!
Qu'est-ce que tu me parles de chevaux?
О! Я гонюсь за чертовым маньяком от самой Тексарканы, штат Техас.
Je poursuis un foutu taré depuis Texarkana, au Texas.
Давайте заканчивать с этим чертовым делом.
Finissons-en.
Они называют это место Чертовым ущельем, пацан.
On appelle cet endroit la "baie du purgatoire", fiston.
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
Quoi que tu dises, Barnes est un meurtrier!
Я говорил тебе не пользоваться моим чертовым именем.
Faut pas dire mon nom, bordel.
И себя ты называешь чертовым копом?
C'est les enfoirés qui ont tué Gallagher, tu le savais?
Чертовым лжецом.
Un sacré menteur.
Идете за чертовым контролером.
Va chercher un responsable.
Теперь еще и конкуренция с этим чертовым городским сомбреро.
Ce foutu sombrero urbain nous fait concurrence!
Я приехал к матери, а она живет с чертовым адвокатом.
Je viens voir ma mère, et elle vit avec un avocat ripou!
- Ну так займись же чертовым хобби.
Trouvez un hobby.
... из-за твоего глупого увлечени € этим чертовым мальчишкой.
Je suis venu t'empécher de te ridiculiser avec tes engouements ridicules pour ce gamin.
Из-за тебя мы поехали к твоим чертовым родителям!
C'est à cause de toi qu'on se coltine ta famille de merde.
Да, я достал малую пневматику. Чтобы этими штуками пользоваться, надо быть чертовым эльфом.
Il faut être un putain d'elfe pour les utiliser.
- Да что я делаю! Повторяю слова за этим чертовым компьютером.
Quelle horreur, je répète ce que dit l'ordinateur.
Я как раз перехожу к этим чертовым анчоусам.
J'y arrive à ces saletés d'anchois.
Чувак, ты хочешь владеть чертовым пакетом.
Tu veux avoir ta propre loge.
Пойду к чертовым детям - кредиторам
J'irai voir les salauds de Savings and Loan d'Indianola qui ont saisi ma maison.
Стреляй по чертовым немцам, Блайт!
Tire sur ces pourris d'Allemands!
Ты был лучшим чертовым напарником для ремолийца.
T'étais le meilleur équipier qu'un Rémoolien puisse avoir.
И мне жаль, что твой брат был таким чертовым лжецом.
Et encore plus dommage que ton frère soit un menteur de première.
Еcли вам нужна моя помощь обратитеcь ко мне вежливо и c чертовым уважением.
Si vous voulez mon aide, demandez-le gentiment... Avec un peu de putain de respect.
Может быть, ты попроcишь ее об этом вежливо и c чертовым уважением.
Vous devriez peut-être lui demander gentiment... Avec un peu de putain de respect.
Корделия спуталась с твоим чертовым отпрыском.
Cordélia qui traîne avec ton rejeton venu de l'enfer.
Корделия спуталась с твоим чертовым отпрыском. Не обижайся.
Cordélia qui traîne avec ton rejeton venu de l'enfer.
- А я не мелькал своей задницей перед чертовым законом.
- Et j'ai pas montré mon cul aux putains de flics!
Привет, это я, и опять говорю с твоим чертовым автоответчиком.
C'est moi. Je laisse un autre putain de message sur ton répondeur.
Они говорили со мной как с чертовым подозреваемым!
Ils me parlent déjà comme à un suspect!
В общем, быть этим чертовым бойскаутом.
Vous savez, être un putain de boy scout.
Пытаетесь угробить мне жизнь и заставить меня выглядеть чертовым идиотом?
Vous tentez de saboter ma vie... et de me faire passer pour un débile?
Привет, Куги. Мне надо выяснить, что происходит с этим чёртовым композитором.
Bonjour, Cugie, je suis ici pour en savoir ce qui se passe avec ce compositeur fou.
Вы со своим чёртовым журналом!
- Ça va... - Allez...
Зададим жару чёртовым янки!
Mort aux Yankees!
Ты всегда вовремя c чёртовым чеком.
Ce fichu truc arrive toujours à temps.
- Вы снабдили нас чёртовым плацебо?
- Vous m'avez donné un foutu placebo?
Вы, богатенькие мальчики из колледжа в беленькой форме, прямо пыжитесь, как будто вы владеете всем этим чёртовым местом.
Vous venez ici vous pavaner dans vos uniformes, petits riches... comme si la ville était à vous.
Только не дай чёртовым растеньям загнуться.
Laisse pas mourir les plantes. T'inquiète pas.
И прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
- Jamais? - Non.
Я сказал, прекратите стучать этим чёртовым молотком, пожалуйста!
Tu as à faire. - Non, ne pars pas.
Да прекратите же вы уже долбить этим чертовым молотком!
Nous sommes bouleversés par cette tragédie, en ces heures de fête...
Оззи, хватит баловаться с этим чертовым звонком.
Ozzie, tu peux pas arrêter avec cette stupide cloche?
С чёртовым итальяшкой.
Je le hais.
Я капитан этого корабля, и я никого больше не оставлю... на этой планете, этим чёртовым тварям, даже если...
Vous m'écoutez! Je suis le capitaine de ce vaisseau et je n'abandonnerai personne... sur ce caillou avec ces saloperies, même si ça signifie...
Прекрати играть с чёртовым мячом и сделай что-нибудь.
Arrête de faire rebondir cette satanée balle et allons faire quelque chose...
Ну и перестань быть таким чёртовым эгоистом.
Alors arrête de faire ton putain d'égoïste.
Зимой солнце пять месяцев подряд... не поднимается над чертовым горизонтом. Это точно.
- Mieux que l'hiver.
Очень жаль такой симпатяга оказался таким чёртовым занудой.
Tu sais, c'est très dommage, que quelqu'un d'aussi mignon soit un tel pessimiste.
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28