English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что забыли

Что забыли traduction Français

948 traduction parallèle
Вы кое-что забыли.
Bonjour. Je crois que vous avez oublié quelque chose. Hein?
- Вы кое-что забыли.
Vous oubliez une chose.
Вы кое-что забыли.
Vous oubliez quelque chose.
" Они забыли, что я уже взрослая. Игрушки для малышей!
Ils ont oubliés que je suis une grande maintenant.
"Вы забыли, что я замужем?"
Avez-vous oublié que je suis une femme mariée?
Вы забыли, что я еще не имел чести быть с вами знакомым.
Vous oubliez que je n'ai pas le plaisir de vous connaître.
Что случилось? Забыли кошелек?
Vous avez oublié votre portemonnaie?
Мистер Хаггерти, вы забыли кое-что.
M. Haggerty, vous oubliez quelque chose.
- Вы, видимо, забыли, что вы нам обещали?
- Vous avez sans doute oublié, ce que vous nous avez promis?
Разве вы забыли, что значит остаться без денег?
Avez-vous oublié ce qu'est la misère?
Убедитесь, что ничего не забыли.
Qu'ils n'oublient rien.
Вы забыли, что отпечатки пальцев вас выдадут.
Vous avez oublié que les empreintes vous trahiront toujours.
Вы забыли, что отпечатки пальцев всегда вас выдадут.
Vous avez oublié que les empreintes vous trahiront toujours.
Что-то забыли, что-то забыли.
Il manque quelque chose.
Вы забыли, что я его отец.
Mais... je suis son père.
- У знай, что они тут забыли.
Voyons ce qu'ils font ici.
Станислав, вы прелесть. Но вы, видимо, забыли, что я замужем.
Stanislav, tu es adorable, mais je suis une femme mariée.
Похоже, вы что-то забыли.
- Vous avez oublié quelque chose.
Так мы в своих домах и наши дети За недостатком времени забыли Науки, что должны служить стране.
Même nos maisons, nos enfants et nous-mêmes, n'apprenons pas, faute de temps, les sciences qui construisent notre pays.
Вы забыли, что я старый СОЛДАТ...
Je suis aussi un vieux soldat.
Вы что, забыли, как спать на матрасе?
Qu'y a-t-il? Vous ne savez plus dormir sur un matelas?
Вы забыли, что я прочитал ее частную переписку.
J'ai lu son courrier intime.
Постойте, вы забыли, что провалили тест.
Vous avez oublié que vous avez échoué au test. Ah, oui.
Если историю из его уст, я согласен. Но вы не забыли, что его необходимо найти?
Je suis d'accord, s'il s'agit de son histoire personnelle... mais oubliez-vous qu'il faudrait qu'on commence par le trouver?
Они забыли, что почти всё хранилось в несгораемых сейфах.
En oubliant qu'elles étaient gardées dans des coffres résistants au feu.
Я подумала, что вы забыли обо мне.
- Je croyais que vous m'aviez oubliée.
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха! Вы понимаете, что вы натворили?
Ils ont peut-être oublié de vous dire en fac de médecine... qu'un lapin a de grandes oreilles pointues?
Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
Oh, non. Vous oubliez que je ne travaille plus ici.
Не думаю, что вы забыли но на всякий случай напомню уже прошло две недели с тех пор, как был застрелен сержант Эдмундс возле заправки на пересечении 103-ей и Крейг Стрит.
Je ne pense pas que vous ayez oublié, mais au cas où... Il y a 15 jours, le brigadier Edmunds a été abattu à la station essence de Craig Street.
Похоже, это первое, что Вы забыли.
Vous l'avez oublié.
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Vous ne devez pas oublier ce que vous avez vu aujourd'hui.
Вы забыли, что на дворе 19й век.
Vous oubliez que nous sommes au XIXe.
Вы забыли, что все вы - братья во Христе.
Vous oubliez que tout homme ici-bas est notre frére en Jésus-Christ.
Нам нужно удостовериться, что ничего не забыли.
- Mais il faut faire attention de ne rien oublier.
Я думала, что я достаточно интересна чтобы о бо мне забыли.
Moi qui me croyais inoubliable!
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня. Я не такая наивная.
Voyons, on ne peut pas m'oublier si vite.
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
Vous aviez laissé votre plant de tomates chez moi.
Я сказал что-нибудь не то? Нет, это насчет того, что мы забыли потанцевать.
J'ai dit quelque chose de mal?
Или вы уже забыли, что женаты, господин Корпанов?
Auriez-vous déjà oublié que vous êtes marié, monsieur Korpanoff?
Я надеялся, что об этом забыли.
J'espérais qu'on l'avait oublié.
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда... прямо запрещено Женевской конвенцией.
Mais vous oubliez que faire travailler des officiers... est défendu par la Convention de Genève.
Теперь это даже заставляет вас забыть то, что вы забыли.
Maintenant, elle fait même oublier qu'on a oublié.
Знаю, вы мне говорили. Но забыли упомянуть, что костюм не ваш.
Vous me direz que le résultat est le même.
- И что? Вы же ничего не забыли.
Vous avez pas oublié.
Слушайте, в газете забыли сказать, что эта девушка, когда вышла отсюда, села на автобус в Ното.
Le journal n'a pas dit qu'en sortant d'ici, elle avait pris le car pour Noto.
И только подумаешь, что о тебе забыли, рука дотянется и схватит тебя, обхватит и унесет прочь туда, где дьявол более уже не сможет навредить тебе.
Mais au moment où tu te croiras perdu, une main t'agrippera, un bras t'entourera et tu seras emporté si loin que le mal ne pourra plus t'atteindre.
Вы что, забыли о нём?
Vous vous en souvenez?
Я беспокоилась, что вы о нас совсем забыли...
Vous nous aviez oubliées...
Я вернулась домой, увидела свет... и подумала, что Вы забыли выключить фары.
J'ai vu une lumière, j'ai cru que vous aviez oublié vos phares.
Что-то забыли?
Tu as oublié quelque chose?
Мэри Поппинс, вы что, забыли?
Avez-vous oublié?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]