English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что лучше всего

Что лучше всего traduction Français

623 traduction parallèle
Думаю, что лучше всего будет выпить. Да.
À défaut, un verre, c'est encore ce qu'il y a de mieux.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Aussi Jeanne et moi nous avons décidé d'isoler nos filles des garçons pendant l'été.
≈ два успел € снова опустить голову, и в мозгу моем пронеслось то, что лучше всего назвать недостающей половиной идеи об избавлении, перва € часть которой лишь смутно промелькнула в моем уме, когда € смотрел на миску.
À peine avais-je laissé retomber ma tête que je sentis briller dans mon esprit quelque chose que je ne saurais mieux définir que la moitié non formée de cette idée de délivrance, et dont une moitié seule avait flotté vaguement dans ma cervelle, lorsque je regardai la gamelle.
Ах, теперь я думаю что лучше всего если бы мы пред...
CHÂTELAIN : Le mieux serait... Le domestique fait entrer Polly.
... что лучше всего ему отправиться в Бат, и поступает соответственно ".
Où M. Pickwick pense aller à Bath... et y va donc.
Потому что лучше всего тебя оттрахают здесь, в этой квартире.
Car la meilleure baise que tu auras jamais, c'est ici dans cet appartement.
- Да. Она была в полицейском участке довольно долго, и я подумал, что лучше всего...
Elle attendait au commissariat depuis un bout de temps.
Я подумала, что лучше всего следовать этой игре
Ainsi je courus ŕ quatre pattes aprčs un marron essayant de le rapporter ŕ mon client.
- Знаешь, что лучше всего? - Что?
- Tu sais ce que j'aime, surtout?
Агата говорит она часто думает о том, что лучше всего для него будет,.. если он попадет в хорошую семью.
Agatha dit qu'elle se demande si la plus gentille chose serait de le mettre dans une maison.
Он сказал, что лучше всего видно вон там.
Il dit que si on se met là, on aura un meilleur plan.
Человек не всегда делает то, что лучше всего.
un homme n'agit pas toujours dans son propre intérêt.
И знаешь : что лучше всего?
Et tu ne sais pas la meilleure?
Что лучше всего успокоит удовлетворит голодного путешественника, как не восхитительно приготовленная домашняя пища, начиная с деликатесного супа из цветков клевера Вак?
Il n'y a pas mieux pour apaiser... pour satisfaire un voyageur affamé, qu'un délicieux repas fait maison. On va commencer par un délicat consommé de trèfles vaks.
30 лет бродил по всему миру, чтобы понять, что лучше всего там, где родился.
J'ai passé ans à parcourir le monde... avant de comprendre que j'étais mieux au point de départ.
Как ты об этом расскажешь Чендлеру? Думаю, что лучше всего будет если не говорить. Я думал об этом.
Comment vas-tu lui dire?
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
On nous a jamais enseigné rien d'utile comme... d'allumer une cigarette au vent, de faire un feu de bois humide... ou d'enfoncer une baïonnette dans le ventre au lieu des côtes.
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
La directrice pensait même que c'était le mieux.
Многие матери говорят, что это не их ребенок, но, по нашему опыту, лучше всего чистосердечно признаться.
Beaucoup de mères renient leur bébé, mais nous savons d'expérience que le plus simple est de dire ce qu'on a sur le cœur.
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
Si vous voulez dire ce que je pense et je crois que si... ce sont des sentiments, monsieur, mieux exprimés au bol de punch.
Мишель сказал кое-что, что он, как друг, счел своим долгом передать мне, для того, чтобы я придумал, как лучше всего...
J'ai donc trouvé le moyen le plus opportun pour...
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
Je me suis dit que si on ne savait pas ce qu'on faisait et où on allait, le mieux était de prendre du recul et recommencer à zéro.
Мой папаша всегда говорил мне, что когда парню нужно сделать нечто важное, ему лучше всего сесть и все спланировать.
Mon père disait que quand on a un truc important à faire, il faut réfléchir avant.
Я думаю, что так лучше всего.
C'est la meilleure solution.
Лучше всего то, что он везучий.
Mais surtout, il a de la chance.
Я скажу, что тебе лучше всего делать, старина. Тебе лучше привести все что у нас есть в состояние полной боеготовности. Будь у телефона.
D'accord, tu passes un coup de fil à Elmo et Charlie, tu fous tout en Alerte Générale et tu attends.
Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,.. ... потому что ты на меня рассердишься и уйдешь.
Je fumais des cigarettes, je buvais des Mary Bloody... et je faisais des choses peu avouables... qui t'énerveraient et tu me quitterais.
Но она говорит, что я помогаю лучше всего с шампунем и своими пальцами.
On lui prescrit des cachets, mais selon elle, il n'y a rien de tel qu'un shampooing et mes doigts.
Эта жирная свинья всего лишь крестьянка, но думает, что она лучше других.
Cette grosse truie n'est qu'une paysanne mais elle se croit supérieure aux autres.
Капитан, я полагаю, что время лучше всего использовать для сборки наших коммуникаторов.
Capitaine, nous ferions meilleur usage de notre temps si nous remontions les communicateurs.
Тогда я была простушкой, которая думала, что играть в бридж - это лучше всего на свете.
J'aurais été de celles qui pensent... qu'il n'y a rien de mieux que jouer au bridge.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Bien, si c'est tout ce que notre histoire signifie pour toi, il vaut mieux se dire adieu une bonne fois pour toutes.
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего.
Je vais d'un endroit à l'autre et... je fais ce que je fais de mieux.
Но если вы полагаете, что она есть... вам лучше всего... выследить ее... и убить. Ее нет.
Elle n'existe pas.
Вспомни лучше, что всего год назад мы сидели в ебаной клетке, да?
Souviens-toi, l'an dernier à cette époque, on était en cage, merde!
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
Messieurs, il faudra me croire sur parole, parce que pour des raisons personnelles, elle n'a pas remis son soutien-gorge.
Мистер Крофт сказал, что о нём лучше всего позаботится адвокат.
M. Croft m'a dit de confier mon testament à un avocat.
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Après tout ce qui s'est passé... ce serait une bonne chose pour nous deux... si on... mettait la pédale douce, hein?
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
Quand je suis descendu du bus, une pensée m'a effleuré, pendant une seconde, de ne pas prendre le taxi. Mais de marcher, ou de faire du stop.
И я думаю, что ты - лучше всего подходишь для этой работы.
Et je pense Que tu es La meilleure pour cette place.
То, что я видела, говорит мне, что все способные чувствовать существа лучше всего оцениваются их возможностью любить и потребностью в любви.
Ce que j'ai vu me dit que ce qui définit les êtres sensibles... c'est le fait d'aimer et d'avoir besoin d'amour.
Это лучше всего, что мы делали.
C'est notre plus beau voyage.
Буду. Это то, что я умею делать лучше всего.
- C'est ma spécialité.
И со счастливой Джинджер рядом, я мог сконцентрироваться на том, что знал лучше всего.
- Ginger étant comblée, je pouvais me concentrer sur ma spécialité.
- Ну что, дорогая, я думаю лучше всего...
- Laisse tomber...
Они заявляют, что пришли к демократии,... но скорее всего, они ничуть не лучше прежних.
Pour sa reconstruction, soi-disant.
А лучше всего то, что ты уже все про него знаешь
Le plus beau, c'est que tu sais tout de lui.
Я понимаю, что вам от этого легче не станет, но от всего этого станет лучше.
Je sais que ça ne résoudra pas vos difficultés actuelles, mais tout ceci débouchera sur quelque chose de positif.
типа продюссирования... записи, всего подобного... гораздо лучше, чем это делаю я, они имели бы оборудование получше. Но всё же, единственный способ сделать что-нибудь хорошо... в том, чтобы делать это всё время. Итак, это пожизненная обязанность для меня.
- produire, enregistrer, etc. - beaucoup mieux que moi, avec du meilleur matos, mais quand même, le seul moyen de devenir bon, c'est de pratiquer, donc je m'acquitterai de cette corvée à vie!
Это то, что я умею лучше всего.
C'est là que je suis le meilleur.
Я думал, что так было бы лучше всего.
Cela me semblait le mieux à faire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]