English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что лучше меня

Что лучше меня traduction Français

1,023 traduction parallèle
Она внушила себе, что лучше меня знает, как мне жить, что может сделать меня счастливым.
Elle s'est persuadée qu'elle sait mieux que moi comment je dois vivre. Qu'il lui faut construire mon bonheur.
Вы и правда думаете, что лучше меня, так?
Vous vous croyez supérieur, pas vrai?
Знаете, если бы я не знала лучше, я бы подумала, что вы меня не любите.
Ce n'est pas gentil. On dirait que vous ne m'aimez plus.
И все же он лучше меня способен сказать, то, что нужно сказать.
Il est donc mieux placé que moi pour dire ce qu'il faut dire.
Что лучше, мистер Спок? Младший офицер с намного меньшим опытом, чем у меня?
Préféreriez-vous un jeune officier sans expérience?
Префект, я понимаю, что вы хотите как лучше, но у меня есть опыт... Пока мы примем уверения капитана Скотта о точности машины как верные.
Pour l'instant, nous acceptons de fait la fiabilité de la machine.
Эта девушка, которую ты любил, думаю, что она была лучше меня.
Puis après, je pouvais plus faire la cour à aucune fille.
Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника.
Mais c'est quand même bizarre, car cet oncle du parti communiste, il m'est apparu comme un criminel de guerre.
У меня еще осталось немножко, так что лучше не дергайся.
Il m'en reste * * * * * * * * * * * * * * * * * *.
Сказать, что он жульничает лучше меня?
L'accuser de mieux tricher que moi?
Ты всегда мне говорил, что без меня тебе было бы лучше.
Tu dis toujours que tu te débrouillerais mieux sans moi.
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего.
Je vais d'un endroit à l'autre et... je fais ce que je fais de mieux.
- А Вы что, лучше меня?
Vous vous croyez meilleur que moi?
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
Je crois que tu devrais me ramener à l'hôtel. Je pondrai l'histoire.
И должен сказать, мистер Нэвилл, чем скорее тем лучше, что вы, несомненно, и ожидали услышать от меня.
Bien sûr, le plus tôt sera le mieux... je ne vous étonne pas.
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
Tu peux venir avec moi si tu le désires, même si j'aurai préféré que tu me demandes une autre récompense pour m'avoir sauvée.
Лучше уж пусть она знает, куда я иду, и если что, сможет приехать и вытащить меня из отделения.
Je préfère lui dire ce que je fais comme ça elle est prete à venir me chercher.
Я подумал, что лучше это сделать у меня
Peut-être chez moi?
Кто думает, что может врать лучше меня?
Qui pense faire mieux que moi?
Может и меня ударишь? Ударь меня, ударь! Ну что, стало лучше?
Tape-moi donc aussi dessus.
Это бы и меня выбило из калии. Значит, Вы считаете, что мне лучше уйти?
il vaut mieux que j'abandonne?
Признаю, что ты лучше меня.
- J'admets que tu es meilleur que moi.
Это она научила меня что лучше быть правдивым и добрым чем наоборот.
C'est elle qui m'a appris qu'il vaut mieux être honnête et bon que l'inverse.
МОЯ мама говорила, ЧТО должна была МЕНЯ ЛУЧШЕ УбИТЬ.
Ma mère m'a dit qu'elle aurait dû me tuer.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Je commençais à croire que j'étais metteur en scène. Je le sentais vraiment.
- Вы Думаете, что вы лучше меня. - Нет, Я не.
- Vous croyez valoir mieux que moi.
Если вы не лучше, чем у меня, то у меня может быть то, что вы есть.
Si vous ne valez pas mieux, j'ai le droit d'avoir ce que vous avez.
Это займет чертовски много больше, чем, что Доказать, что ты лучше меня!
Il en faudra beaucoup plus pour prouver que vous valez mieux que moi!
Формально у меня нет никакого опыта. Я думаю что лучше подойду для импровизации или чего-то такого...
Je n'ai pas eu de formation, mais l'improvisation me plairait bien.
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, j'espère que tu ne le prendras pas mal, mais je ferais mieux de partir."
Но мне не нравится, что ты выглядишь лучше меня.
Oui, et je suis folle de rage car vous êtes plus mince que moi!
Я лучше умру. Я боюсь, что Бог осудит меня, если я такое сделаю.
Je crains le jugement de Dieu, si je fais ça.
Я очень обрадовался, но иногда у меня закрадьiвается мьiсль, что лучше бьi мне бьiло остаться глухонемьiм.
En bref, j " ai eu une enfance heureuse.
Я думал что он лучше меня
Je pensais qu'il valait mieux que moi.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
Ben, de vous à moi, si vous y allez, prenez le consommé.
Я понимаю, что чувствовал мой отец, делая то, что он сделал, но его желания не обязательно должны быть главенствующими. Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
Je comprends l'opinion de mon père, mais ses voeux ne sont pas forcément prédominants.
Да. Мы много лет знаем друг друга, мы через столько прошли вместе. Ты говоришь, что знаешь меня лучше всех, ну... а я знаю тебя.
Après tout ce temps et toutes ces épreuves, je vous connais moi aussi.
Никто лучше меня не знает, что кардассианцы делают со своими пленниками.
Je sais comment les Cardassiens traitent leurs prisonniers.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше.
Et ça peut que s'améliorer.
Ты сильнее меня. Когда ты что-то решаешь сделать, ты делаешь это лучше всех.
Quand tu as un but, tu y arrives mieux que tout le monde.
Там я застрелю тебя за то, что я согласился сниматься в твоем кино. Лучше застрели меня сейчас, а то мне придется идти на улицу.
Je vais dans ma loge, me flinguer pour avoir participé à ton film!
Что меня описало бы лучше?
Y avait-il un meilleur mot pour me décrire?
типа продюссирования... записи, всего подобного... гораздо лучше, чем это делаю я, они имели бы оборудование получше. Но всё же, единственный способ сделать что-нибудь хорошо... в том, чтобы делать это всё время. Итак, это пожизненная обязанность для меня.
- produire, enregistrer, etc. - beaucoup mieux que moi, avec du meilleur matos, mais quand même, le seul moyen de devenir bon, c'est de pratiquer, donc je m'acquitterai de cette corvée à vie!
Я тебе говорю! А теперь мне уже лучше, и теперь я понял, что они меня убьют!
Maintenant que je vais mieux, je sais qu'ils me buteront!
И теперь мне кажется, что у меня будет получаться лучше.
Je sais que je ferai mieux cette fois.
Знаю, но если забастовка меня чему и научила, так это тому, что без тебя мне лучше.
Mais je me débrouille mieux quand tu n'es pas là. Rassure-toi.
Да откуда тебе знать, что лучше для меня? Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Vous n'avez pas la moindre idée de ce que j'ai vécu!
Что до меня - чем быстрее мы уберемся из Гамма квадранта, тем лучше.
- Plus vite on rentrera, mieux ce sera.
Я знаю, что ты будешь страдать, но тебе лучше узнать это от меня, а не других.
Je sais que tu vas souffrir mais je préfère que tu le saches par moi que par les autres.
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Nous avons eu des désaccords, mais je préfère avoir quelqu'un... qui s'oppose à moi par la croyance sincère en la justesse de sa cause... que quelqu'un qui a toujours été à mes côtés parce que c'était exigé de lui.
Из-за тебя у меня портиться настроение от того, что я не чувствую себя лучше.
Tu me fais culpabiliser de ne pas me sentir mieux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]