English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что они хотели

Что они хотели traduction Français

620 traduction parallèle
Потому что они хотели выбросить меня оттуда.
Ils ne me voulaient pas loin d'ici?
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Non... Je ne pense pas qu'ils voulaient me faire parler.
Но если эти два моряка были контрабандистами, что они хотели от Доктора?
POLLY : Si ce sont des contrebandiers, que veulent-ils au Docteur?
Вы знали, что они хотели меня убить?
Vous saviez qu'ils voulaient me tuer?
Я должен был предупредить вас, когда вы появились, что они хотели убить вас. Я знал, но я боялся.
J'aurais dû vous dire à votre arrivée qu'ils vous tueraient.
"Я сказал всё, что они хотели услышать."
J'ai dit tout ce qu'ils voulaient entendre.
- Что они хотели с вами сделать?
Ce sont des idiots. Qu'est-ce qu'ils te voulaient?
Знаете, парни из ФБР обещали мне многое... поэтому я наговорил много ерунды о Майкле Корлеоне... потому что это было то, что они хотели.
Les gars du FBI m'avaient proposé un marché. Alors, j'ai inventé plein de trucs sur Michael Corleone pour leur faire plaisir.
Я думаю что они хотели есть.
Elles devaient avoir faim.
Я подозреваю, что они хотели заняться минетом.
Heureusement, ce n'est plus illégal en Floride.
У русских было все, что они хотели.
Les Russes avaient tout ce qu'ils voulaient.
Боюсь, что они хотели превзойти самих себя.
Ils se sont un peu au-dessus de soi, J'ai peur.
Кажется, они хотели что-то разузнать.
Ils cherchent un truc.
У них будет время сказать все то что они всегда хотели сказать.
Ils pourraient dire ce qu'ils ont toujours voulu dire.
Возможно, потому что они хотели.
Peut-être n'en ai-je pas envie?
Что они сегодня хотели делать?
Que vont-ils faire aujourd'hui?
Он хочет того, что и все они хотели.
C'est encore lui.
Они хотели, чтобы я сдался, чтобы я понял, что у меня нет выбора.
On voulait me faire cuire à feu doux. On voulait me faire comprendre que je n'ai plus d'autre issue.
Совет директоров утверждает, что послал меня сюда, чтобы заключить сделку, но, на самом деле, они хотели убрать меня из офиса.
Le conseil d'administration m'envoie ici pour obtenir des marchés... mais pour m'éloigner d'eux.
А что? Потому что, Розетта, если бы они хотели нам его показать, нас бы позвали.
S'ils voulaient nous le montrer, ils nous le diraient.
Еще ребенком я ожидал, что все будут играть в игры, которые нравились мне и злился, когда они не хотели.
Déjà, enfant, je voulais qu'on joue aux jeux que j'aimais. J'étais furieux si on refusait.
Они хотели убедиться, что я мёртв.
Pour être sûr que j'étais mort.
Ну, если конечно, они хотели бы рассказать мне, что они сделали с моим кораблём, Я, может, даже изменю решение.
Si, bien sûr, ils voulaient bien m'avouer ce qu'ils ont fait à mon vaisseau, je pourrais changer d'avis.
Кажется, что они не хотели, чтобы я узнал об этом.
On s'est gardé de me le dire.
Они сделали так, что мы видели именно то, что хотели видеть :
On a vu ce qu'on voulait voir.
Так они ломали вас, пока не получили то, что хотели?
Est-ce ainsi qu'ils ont réussi à vous briser?
Очевидно, они получили, что хотели до того, как компьютер сгорел.
Apparemment, ils ont eu le temps de recevoir ce qu'il leur fallait.
Они просто хотели увидеть то, что у вас на спине. Я не картинная галерея, черт подери.
mais écoutez monsieur Legrain, ils voulaient simplement voir ce que vous avez dans le dos mais, je ne suis pas un musée national, bon Dieu
Я помню лабораторию. Они хотели что-то выяснить.
Je me souviens du laboratoire et qu'ils voulaient savoir quelque chose.
Потомки Эола делали все, чтобы вернуть Золотое руно. С ним они могли быть уверены, что все останется, как прежде. Потомки Эола очень хотели его вернуть, но у них ничего не вышло.
Les descendants d'Eole voulaient reconquérir la toison, parce qu'elle portait chance aux rois garantissait la durée et la tranquillité de leur règne ils firent de tout pour la reconquérir, mais sans jamais y parvenir
Что от вас хотели ваши друзья? Они идиоты.
Pourquoi te faisaient-ils ça?
Они получили то, что хотели.
Filez!
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Si le monde devait devenir violet et les petits enfants devaient se tuer pour avoir souhaité la mort de leur mère, il ne resterait plus personne sur terre.
Если бы генералы в На Транге видели то, что видел я... они все еще хотели бы, чтобы я убил его?
Si les généraux de Nha Trang voyaient ce que je voyais, auraient-ils voulu que je le tue?
Просто не забудьте брать деньги вперёд и что бы они ни хотели, остановитесь, если может пойти кровь.
Il faut prendre l'argent d'abord. Quoiqu'ils fassent, arrêtez-les si le sang coule.
Что ж, они этого сами хотели.
Bon. C'est ce qu'ils veulent.
И... больше ничего их особо не волновало, потому что всё, чего они хотели, - это быть друг с другом.
Ils se moquaient du reste, parce qu'ils ne voulaient qu'une chose, être ensemble.
Доктор считает, что люди всю жизнь пытаются получить то что, по их мнению, они хотели получить от своих матерей, но так и не получили.
D'après un médecin, on cherche tous quelque chose qui devrait nous venir de notre mère mais qu'on n'a pas eu.
У вас есть что-то, что вы хотели бы сказать им, если они вас видят сейчас?
Tu veux leur dire quelque chose?
Не потому, что они этого не хотели.
Ce n'est pas l'envie qui leur manquait.
- Да. Зачем? Потому что они вам были нужны... или вы хотели узнать, насколько он добр к вам?
En aviez-vous besoin ou était-ce... pour tester sa générosité?
Они делали, что хотели.
Ils faisaient ce qu'ils voulaient.
" вы точно знаете чего они хот € т... потому что в их возрасте вы хотели того же самого.
Vous savez laquelle, vous aviez la même à son âge.
Они хотели, чтобы я сказал, что Шоу и был Бертрандом. Обещали меня выпустить
Si je disais que Shaw était Bertrand, ils me faisaient gracier.
Они хотели соблазнить чету, Что соблюдать решили чистоту, Пока не вспыхнет факел Гименея.
Ils pensaient jeter un charme impudique sur cet homme et cette fille qui ont fait vœu de ne payer aucun tribut au lit nuptial avant que la torche d'Hymen ne brille, mais en vain ;
Но они хотели дать нам знать, что они здесь.
- Mais ils voulaient être repérés.
Как и все страждущие, они взяли то, что хотели.
Comme tous les miséreux, ils ont pris.
Они хотели видеть что-нибудь драматическое.
Oui, quelque chose de dramatique.
Не смотря на то, что многие расы не против, чтобы вы перебили друг-друга но и они хотели бы, чтобы это произошло тихо.
Certaines espèces n'ont rien contre cette guerre civile... mais on voudrait tous un peu de calme.
Они могли заставить его оговорить себя и, получив что хотели, убить.
Ils ont pu le forcer à faire des aveux avant de l'exécuter.
Они хотели, чтобы никто не взял то, что полагается им.
Pour empêcher les autres bandes de nous taxer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]