English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Что придумала

Что придумала traduction Français

307 traduction parallèle
А кое-что придумала.
- J'ai une meilleure idée.
- Я ее только что придумала.
Je viens de l'inventer.
– Я кое-что придумала.
- J'en rajoute.
Я всю ночь обдумывала показ мод, и кое-что придумала...
J'ai beaucoup gambergé et j'ai eu une idée géniale
- Я кое-что придумала. - Да?
J'ai une idée, O.K.?
О, я только что придумала новое слово!
Hey, je viens juste d'inventer un mot!
Но я придумала кое-что другое. Послушайте.
Mais j'ai une autre idée.
- Ты что, ещё вчера это придумала?
Vous avez pensé à ça cette nuit?
Муж сказал, что я это придумала, но оно здесь.
D'après mon mari, j'avais rêvé, mais elle était là.
Потому, что я придумала как мы сможем пожениться.
Je me suis arrangée pour qu'on puisse se marier.
Скажи, что я всё это придумала.
Que je rêve...
Что ты придумала?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Что ты опять придумала?
Qu'est-ce que tu veux?
Придумала? Что ты придумала, Флора?
- Quoi donc, Flora?
Я много размышляла в последнее время, и знаешь, что я придумала?
Ton beau-fils. J'ai beaucoup pensé à lui et tu sais ce que j'ai décidé?
И я знаю, ты собираешься сказать мне, что я это придумала.
Et je sais que tu vas me dire que je m'imagine des choses.
Скажи, что ты все придумала, что никакого Блеза нет!
Ce n'est pas vrai! Vous n'allez pas l'appeler Blaise!
Полно, Мари, что ты придумала'?
Allons, Marie, que vas-tu encore inventer?
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
Quand j'ai appelé grand-mère ce soir... elle était vraiment contente que tu passes quelques jours chez elle... et elle a un tas de projets formidables pour vous deux.
Вы будете слушать меня, или я накажу вас. Я еще не придумала как, потому что все дети всегда меня слушаются.
Vous avez intérêt à le faire ou je vais sévir... et je ne sais pas comment, mais tout le monde m'obéit toujours.
Иногда Клер казалось, что она придумала это лицо, Тревора МакФи, наделила его чертами человека, которым сама могла бы стать.
Parfois Claire devait admettre qu'elle avait inventé une part de Trevor, projetant sur lui la personne qu'elle avait envie de rencontrer.
Она придумала что-то новое, это будет новым взглядом на мужскую моду.
On lui doit le dernier cri en matière de mode masculine.
Да. Кэти придумала связать покупку куртки с тем, что на папе будет лежать главная вина в случае развода.
Cathy a trouvé un truc géant, comme quoi l'achat du blouson, c'est le sommet de la culpabilité du père divorce'.
Ты что-то придумала?
Que veux-tu faire?
Я придумала себе, что она нравится ему.
J'ai imaginé qu'il s'en éprenait.
Вот я и подумала : Что мне в жизни всего важнее? И тогда я придумала план с детьми.
Je me suis demandé ce qui comptait le plus pour moi... et j'en suis venue au plan bébé.
Придумала! Притворись, что только встал. Это её озадачит!
Aie l'air de te réveiller!
Я это только что придумала, но уверена, что сработает.
Je viens juste d'y penser.
Это произошло потому, что ее кузина придумала ложь, чтобы украсть ее Лицевой Лифчик.
c'est qu'une cousine voulait lui voler le soutien-visage.
- Но я придумала кое-что для тебя.
Mais je t'ai commandé un petit quelque chose.
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Je suis arrivée avec l'analogie d'un poisson rouge dans un étang qui gèle en hiver. Mais, c'est plus un histoire sur ce qu'il faut faire quand on nous harcèle.
Нам целых полгода было известно, что Гоаулды придут. Но я не придумала способ им помешать.
On savait I, arrivée des Goa, ulds depuis six mois, mais pas comment les arrêter.
Блин, что ты там еще придумала?
Qu'essaies-tu de faire?
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
Le départ de votre ami prouve que la mort a un nouveau plan pour vous tous.
Я придумала, что моя дужка поломалась, когда я танцевала...
C'est pas vrai que je les ai cassées en dansant avec ma copine.
Она не сомневалась, что он любит её, и поэтому придумала такой способ проверить его.
Elle savait qu'il l'aimait. D'où l'idée de ce test.
Ты придумала, что подарить Монике и Чендлеру?
Tu leur offres un cadeau de fiançailles?
ТЫ ЗНАЛ, ЧТО ТВОЯ СЕМЬЯ ПРИДУМАЛА МНЕ ПРОЗВИЩЕ? ПРАВДА?
Tu savais que ta famille m'a donnée un surnom?
- Ну и что ты придумала?
Par exemple?
Она сказала, что это ты придумала.
Elle a dit que ça venait de toi.
Так ты придумала что-нибудь особенное?
Alors, t'as prévu quelque chose de spécial?
Что Моника придумала?
Monica s'en sort comment?
Давай покончим с этим, я придумала кое-что.
Finissons-en. J'ai un avion à prendre.
я придумала это сумасшедшую связь, потому что у меня была в этом какая-то глубокая психологическая необходимость не вини себя
J'ai de profondes séquelles psychologiques qui me font faire ce genre d'association. Inutile de te flageller pour si peu.
Очевидно, ты думаешь, что я всё придумала.
Le fait que je papote? Évidemment.
Правда, всем известно, что великаны говорят по-великански. Так что ты, как всегда, придумала совершенно нереальную историю. И поэтому он тебя не понял.
Mais comme chacun sait il parle seulement Orc... il ne comprend absolument pas ce que tu lui dis.
- Неси. - Что ты придумала?
Tu fais quoi?
Прости, что я сорвала план игнорирования Аманды, зато я придумала другой.
Écoute, je suis plus que désolée d'avoir merdé notre plan de suppression. Mais j'ai un nouveau plan.
- У нас есть время на торт Ты уверена, потому что я не хочу пропустить сказочную вечеринку которую ты для меня придумала
Je veux pas rater la fête délirante que tu m'as préparée.
Бернард. И единственное что она придумала, чтобы избавится от него - попросить друзей сказать ему что она умерла.
Elle s'en est sortie en demandant à ses amis de la faire passer pour morte.
Отлично. И что же ты придумала?
C'est quoi ton idée?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]