Что у вас случилось traduction Français
319 traduction parallèle
Что у вас случилось?
Quel est le problème?
- Да. - Что у вас случилось?
- Oui, c'est bon.
Что у вас случилось?
Quel est votre problème?
Что у вас случилось?
C'est une urgence?
Что у вас случилось? Ответьте, пожалуйста.
Quelle est votre urgence?
- Что у вас случилось?
- Qu'est-ce qui se passe, les gars?
- Что у вас случилось?
- C'est pour quoi?
Что у вас случилось?
Vous avez un problême?
Мда. Я не знаю, что у вас случилось
Je ne sais pas ce qu'il s'est passé.
- Что у вас случилось?
- Vous vous êtes disputés?
Донна Сара, что у вас случилось?
Dona Sara, que se passe-t-il?
Что у вас случилось?
Quelle est votre urgence?
Что у вас случилось?
Où sont-ils tous passés?
Говорит командование ЮНИТ. Что у вас случилось?
Ici le Centre de UNIT, que s'est-il passé?
Что у Вас случилось?
Quel est votre problème?
- Что тут у вас случилось?
- Que s'est-il passé?
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
Alors que j'ai les informations que vous recherchez.
И у вас только пять секунд, чтобы сказать мне все... Что случилось с малышкой Джейн...
Vous avez seulement 5 secondes pour me dire ce qui est arrivé à Baby Jane.
Что у вас там случилось, мистер? - Можно воспользоваться вашим туалетом?
Qu'est-ce qui vous est arrivé, monsieur?
Что там у вас случилось? ... Свечи сдохли?
C'est comme avoir mouillé des bougies...
- Что случилось? - Велосипед причина.У вас пятно.
C'est à cause du vélo.
Что бы не случилось, им этого у Вас не отнять.
Peu importe ce qui arrive, personne ne peut vous enlever ça.
Мы не знали, что случилось у вас с Джейн.
Il ne savait pas ce qui vous était arrivé, à toi et à Jane.
У вас что то случилось?
- Vous avez eu des ennuis?
Что случилось? "Даллас", у вас готов ныряльщик?
Dallas, avez-vous un plongeur en attente?
Но у вас же должны быть какие-то предположения, что случилось.
Vous devez avoir une idée de ce qui ne va pas.
Это у вас что-то случилось.
C'est plutôt ici.
- Франклин. - " Доктор У вас был пациент в мед.лаб.1 Я не знаю, что случилось.
- Franklin. - Docteur... nous ignorons comment, mais votre patient d'Isolab 1 s'est échappé.
- Что случилось, у вас проблемы?
Pourquoi cet appel de détresse?
У вас что-то случилось?
Il est arrivé quelque chose?
Если у вас с Кати одинаковые кошмары... возможно, с вами обеими что-то случилось, когда вы встретили демона на просеке.
Si Kathy et toi faites les mêmes cauchemars, c'est sûrement lié à votre rencontre avec le démon.
Эй, Линдси... Что случилось у вас с Ником? Ничего.
Lindsay, il se passe quoi entre vous deux?
Г - н Петерс хочет узнать у Вас, г - н Хануссен, что случилось 2 - го марта этого года в квартире его соседей.
Un certain M. Peters... M. Peters veut que vous lui disiez ce qui s'est passé chez son voisin le 2 mars de cette année.
Что у вас случилось, парни?
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Что случилось? У вас не работает подогрев в машине?
Le chauffage de votre voiture est en panne?
- У вас что-то случилось?
- Y a-t-il une urgence?
У вас есть представления о том, что случилось с парнями в этом фильме?
Vous savez ce qui se passe dans le film du même nom?
Если хотя бы половина сотрудников прокуратуры... не стремилась так стать судьями... или партнерами в адвокатских фирмах... будь у вас смелость идти до конца, знаешь, что случилось бы?
Si la moitié des procureurs voulaient pas devenir juges, ou associés dans un cabinet d'avocats, si vous aviez les couilles de persévérer, tu sais ce qui se passerait?
Молодой человек, у вас что-то случилось?
Mon garçon, as tu des ennuis?
Даже если бы у Вас был ключ Вы понятия не имеете, что случилось бы, если бы Вы вставили его в замок.
Même si vous aviez la clé, vous ne savez pas ce qui se passerait si vous la mettiez dans la serrure.
И что же у вас случилось?
C'est quoi, l'urgence?
- Отец сказал, что у вас что-то случилось со сценой.
Ton papa a dit qu'il y avait un problème avec la scène.
- 593, что у вас случилось?
593, que se passe-t-il?
Я не знаю, дело ли в этом конкретном случае, или у вас случилось что-то в личной жизни.
J'ignore si c'est cette affaire en particulier, ou si c'est un problème personnel.
Что случилось у вас с Майклом?
Qu'est-ce qu'il y a entre Michael et toi?
Что тут у вас случилось?
Qu'est-ce qui se passe?
Мне кажется у вас что-то случилось.
Tu as l'air d'avoir des ennuis.
Но, ммм... Могу я просить вас? Что там случилось у вас?
Mais, je peux vous demander ce qu'il s'est passé là haut?
Я не знаю, дело ли в этом конкретном случае, или у вас случилось что-то в личной жизни.
Qu'est-ce que ça signifie? Le coffre de Lambert a été cambriolé. Vous saviez la combinaison.
Что случилось с тобой в 18 лет, у вас сгорел дом, ты видела тени и другое.
Tout. A huit ans, sa maison a brûlé, elle voyait des ombres.
Это 91 1, что у вас случилось?
9-1-1, quelle est votre urgence?
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822