Что у них есть traduction Français
1,256 traduction parallèle
Тупые франко-китайцы уверены, что у них есть права на Гавайи!
La stupide guerre France-Chine. Ils pensent qu'ils ont des droits sur Hawaii.
Вы знали, что у них есть технология.
Vous savez qu'ils ont la technologie.
- Это означает, что у них есть вкус.
Ils ont du goût. Et de l'argent.
Что у них есть на меня?
Ils ont quoi sur moi?
- Мак или Чарли, так? В смысле, что у них есть, ради чего стоит жить?
- Mac, Charlie, ils n'ont rien?
- Это все, что у них есть?
- C'est tout ce qu'ils ont?
Это всё, что у них есть на тебя.
C'est tout ce qu'ils ont sur toi.
Да, но ведь не отсутствует, что означает, что у них есть шанс, И если он есть, то мы должны воспользоваться им.
Oui mais pas inexistant, ce qui signifie qu'il y a toujours un moyen, et si c'est le cas, nous devons le trouver.
Уверена, что у них есть система.
Je suis sûr qu'il y a un système.
* * Мак против Шаткого Сверчка * * У наших танцоров есть одна песня, чтобы показать... всё, что у них есть!
Les deux danseurs ont une chanson pour montrer ce qu'ils savent faire!
Он сказал, что у них есть отпечаток?
Il a dit qu'ils avaient une empreinte?
Я имею в виду, что у них есть свои семьи.
J'veux dire, ils ont des familles.
Вы можете подтвердить, что они объединяются или просто говорите, что у них есть потенциал для подобного...?
Vous avez la preuve qu'ils s'unissent contre nous ou vous dites qu'il est probable...
Я не говорю, что у них есть повод для беспокойства, но мне кажется, не передать вам, было бы с моей стороны упущением...
Je ne dis pas qu'ils ont des raisons de l'être, mais je me dois de le mentionner sinon...
Я просто говорю, что у них есть предрасположенность...
- Je dis juste qu'ils ont d'aut... - Mac, faut que je te parle.
Нет, у них там превосходный балет вот, что у них есть.
Non, leur ballet est fantastique.
Мы должны пойти туда и напомнить им, что у них есть жены.
On devrait y aller leur rappeler qu'ils sont mariés.
Пришли и сказали, что у них есть новая наркота, Хотели, что б я ее для них продавал, так?
Ils sont venus me voir, et m'ont demandé de vendre de l'héro pour eux.
Смотри, в меню написано, что у них есть котлеты из змей.
Y a du serpent à sonnette au menu.
Уверен, люди не снимаются в порно, потому что у них есть семьи!
Les gens ne font pas de porno parce qu'ils ont des familles.
Ты не осознавала, что у них есть оружие?
Qu'ils avaient des flingues?
Цветные, которым сказали, что они больше не цветные, а черные, которым сказали, что у них есть сила.
C'étaient plus des gens de couleur, mais des Noirs à qui on reconnaissait un pouvoir.
большинство парней считают, что у них он тоже есть но им так только кажется. Все ясно.
Il a certaines qualités que la plupart des gars croient avoir mais que la majorité d'entre eux n'ont pas.
- Что, у них тоже есть бомбы? !
Quoi, ils ont aussi des bombes?
И что, у них есть специальное предложение "два по цене одного"?
Et alors, c'est un mariage spécial "ménage à trois"?
У них там ковровые настили, что очень странно у них есть Dave Buster's, но там плохая парковка.
Ils ont de la moquette, ce qui est étrange. Ils ont un Dave Buster, mais le parking craint.
У них есть визуальные пособия, а все, что есть у нас - это факты.
Ils avaient des supports visuels. Et nous, juste des faits.
- Мне кажется, ученые стали настолько высокомерными в своей уверенности, что у них есть ответы на все вопросы со своим механистическим подходом что у них есть защита от многих болезней, как полиомиелит, малярия, туберкулез во многих частях мира.
parce qu'il y a des détails si spécifiques qui viennent.
Кто-то недавно написал, что у них есть род проституции, когда самка отсутствует, собирая камни для гнезда.
Quelqu'un a décrit récemment une certaine forme de prostitution chez une femelle qui était a la recherche de roches pour son nid.
У вас есть представление, что в них?
Vous savez ce qu'il y a dans ces colis?
Демон рассказал, что в надвигающейся войне у них есть свои солдаты.
Ce démon m'a dit qu'ils avaient des soldats pour combattre dans cette guerre imminente.
- Они сказали, что у них есть на него?
- Ils ont quoi, ils t'ont dit? - Non.
Ты хочешь сказать, что у них на самом деле есть выставки для порно?
Ils ont des salons dans la pornographie?
Думаешь, есть вероятность, что у них был секс?
Tu crois que c'est possible qu'ils aient couché ensemble?
Скажите ребятам из Управления, что нам нужны все агенты и спутники, какие у них есть. Срочно.
Dites à la Sécurité Nationale qu'on veut leurs agents, leurs satellites, leurs réseaux.
То она станет мощнейшим оружием против них из тех, что у нас есть. - Большое у тебя "если".
Cette machine est épuisante.
Теперь у них есть немного документов, они думают, что они владеют этим местом.
Avec un morceau de papier, ils croient devenus des chefs.
У них было не мало денег. И посмотрите, что есть у меня сейчас.
Et cet adorable salaud d'Irlandais s'est barré on ne sait où.
И дело даже не в том, какая у них плотность, растояние между буквами или цвета. У шрифта есть что-то такое, что, как мне кажется, открывает своего рода пространство для свободной интерпретации.
Et ce n'est pas seulement une question de taille de caractères, d'espacements et de couleurs, quelque chose dans cette police vous invite à de libres interprétations.
Эрнест и Ариан показывали вам, что он у них есть?
Ernest et Arian... Ils vous ont prouvé qu'ils étaient rares?
Нам нужно то, что есть у них.
On veut ce qu'ils ont...
- Может, он забыл, что они у них есть...
Il a dû oublier qu'il en avait.
Если у тебя есть доказательства, что виноват Марк Антоний, поведай мне о них.
Si tu as la preuve que Marc Antoine est impliqué, dis-le-moi.
Что у тебя на них есть?
Qu'est-ce que vous savez?
Ага, и у меня есть 7 причин считать, что она - один из них.
Ouais et j'ai 7 raisons de penser qu'elle est l'une d'entre eux
- Что у вас есть на них?
Du nouveau?
Мы верим, что у них есть будущее.
Nous allons nous remettre au travail.
И у них есть раздел комиксов А что не так со страничкой с комиксами?
Disons juste que le New York Times n'a pas de section bandes dessinées.
У них что-нибудь есть?
Attendons d'abord que tu retrouves tes forces.
Так как все перебежчики делают ложные заявления, я предпологаю, что у них у всех есть неизвестный осведомитель, иначе бы совпадения такого рода были бы очень неестественны.
Puisque toutes les revelations des repentis sont fausses, j'imagine qu'il y a un souffleur inconnu, autrement, une convergence de cette envergure serait difficile.
Люди верят тебе, когда у них есть что-то на тебя, например, имя и адрес любовницы в Орландо или информация о секретных вредных привычках.
Les gens vous croient quand ils ont un moyen de pression... comme, disons, le nom et l'adresse d'une maîtresse à Orlando ou la connaissance d'un penchant secret pour le jeu.
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя случилось 32
что у тебя всё хорошо 43
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что ушел 18
что ушёл 16
что у тебя нового 34
что угодно 3483
что у вас случилось 273
что у тебя случилось 32
что у тебя есть 822
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у вас произошло 77
что у меня день рождения 16
что у меня есть 1482
что уделили время 266
что у нас все хорошо 18
что у вас тут происходит 21
что уделили мне время 113
что у меня есть парень 34
что у вас 627
что у нас 682
что у него рак 21
что у меня 246
что у нас уже есть 20
что у меня в голове 23
что у тебя есть друзья 17
что у меня осталось 237
что у нас здесь 327
что умру 125
что у него 120
что у него рак 21
что у меня 246
что у нас уже есть 20
что у меня в голове 23
что у тебя есть друзья 17
что у меня осталось 237
что у нас здесь 327
что умру 125
что у него 120