English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чувствую что

Чувствую что traduction Français

5,437 traduction parallèle
Чувствую что меня предали...
Je suis déçu. Je me sens trahi.
Они чувствую что у них есть полное право покинуть это испытание,
Les hommes ont le sentiment qu'ils ont le droit de quitter ce supplice
Я чувствую что должна этого хотеть.
J'ai l'impression que c'est ce que je devrais vouloir.
Я уже чувствую, что ухожу.
Je me sens déjà partir.
я думала, что переживу, то что вы сделали, но € чувствую себ € такой преданной.
J'ai cru pouvoir vous pardonner, mais je me sens vraiment trahie.
Мне очень жаль, но я не очень хорошо себя чувствую. Не уверен, что должен вести машину. Не хочу вас заразить.
Désolé, je suis pas dans mon assiette, je devrais pas conduire, si je suis contagieux...
Я знаю, что со стороны так должно выглядеть, но... Я так не чувствую.
Je sais ce à quoi tout ça ressemble d'un point de vue extérieur... mais je ne ressens pas ça du tout.
Даже я чувствую, что воздух разрежённый.
L'oxygène va bientôt manquer.
Чувствую, что ты был прав.
Je sens que t'avais vu juste.
Я понимаю, у тебя большие трудности с фильмом, и чувствую, что это я во всём виновата.
Je sais que ce projet de film, c'était pas facile pour toi et je me sens responsable.
Я чувствую, что могу делиться с тобой всем.
Je peux vraiment tout te dire.
Я чувствую, что вы цыганка, проклиная меня с ним.
On dirait une gitane qui me lance des sorts.
Вы знаете, что Я просто как бы чувствую, как девочки ночь.
Tu sais, j'ai plutôt envie de sortir entre filles.
Особенно когда я чувствую, что мне угрожают.
Comme quand je subis de l'intimidation.
Просто иногда мне кажется, что я чувствую ее присутствие.
Il y a des fois où je peux la sentir près de moi.
Тебе лучше быть уверенным, Алек, потому что я чувствую себя так, словно не могу дышать...
Tu ferais mieux d'être sûr, Alec, parce que j'ai l'impression de ne plus pouvoir resp -
Я что-то чувствую.
Je ressens quelque chose.
Чувствую, что ты с кем-то порвал.
Je sens que tu viens juste de rompre avec quelqu'un.
Я чувствую, что оно уже настигло меня.
Je sens qu'elle m'a déjà attrapé.
Я чувствую, тут что-то не так.
Je vois bien qu'un truc cloche.
Я всё время боялся, что кто-то узнает, поэтому сейчас я чувствую... облегчение что ли.
J'ai eu tellement peur que quelqu'un découvre tout que maintenant je me sens... Je sais pas.
Ты знаешь, что я чувствую.
Tu sais ce que je ressens.
- Я чувствую, что я у тебя в долгу.
- Je sens que je t'en dois une.
А теперь я чувствую, что я, возможно, готова к новым отношениям.
Mais maintenant j'ai l'impression que je pourrais être prête à être en couple.
Я будто чувствовала это всем телом или думала, что чувствую.
Comme si, je le sentais en moi Ou du moins je le pensais.
Потом, после того, как я прошла химию, началась ремиссия. Я поняла, что не чувствую себя лучше.
Après avoir traversé la chimio et, euh... après la rémission, je me suis rendu compte que je ne me sentais pas mieux.
Ладно, может это звучит глупо, но я чувствую себя сообщницей, потому что сделала тот последний материал на него.
ok, ça peut sembler stupide, Mais j'ai l'impression que je me suis un peu lié avec lui. quand j'ai fais mon dernier article sur lui.
Я чувствую, что мне надо держаться от этого подальше, чтобы... иметь возможность двигаться дальше, понимаешь?
Et je sens que j'ai besoin de me distancer pour pouvoir passer à autre chose, tu vois?
Я чувствую, что жалуюсь на это, как слабак.
Je sais. Je suis une vraie chochotte à m'en plaindre.
Я чувствую, что, впервые в жизни, я создаю что-то свое, и я должна поблагодарить тебя за это.
Je me sens comme, pour la première fois de ma vie, je... Je construis quelque chose qui est à moi, et je dois te remercier pour ça.
Я не знаю, что я чувствую.
Je ne sais pas ce que je ressens.
Все говорят, что я противный, а я чувствую себя ненужным, обиженным...
On me trouve sans-cœur On me traite de vaurien Qu'est-ce que j'y peux? Ils ne comprennent rien
Я не понимаю, что чувствую. Может, это сон?
Je ne sais pas ce que je ressens Ne serait-ce qu'un rêve?
Ладно, послушайте... я чувствую себя ужасно, из-за того, что все испортил.
Ecoutez... je me sens terriblement mal pour tout ce qui s'est passé.
Пока я грею твою постель, тебе все равно, что я думаю или что я чувствую.
Tant que je suis là pour chauffer ton lit, tu te moques de ce que je pense.
Я чувствую, что это было как будто бы вчера, когда мы были детьми, просто смеялись и говорили глупые вещи.
Je trouve juste que, tu sais, hier on était des gosses, à rire et déconner.
Мэнди, я не хочу умирать, не сказав, что я действительно чувствую.
Mandy, je ne veux pas mourir sans te dire ce que je ressens vraiment.
Потому что я чувствую это, и мне приятно.
Car je ressens ces choses, et c'est bien...
Да. Я чувствую, что справлюсь.
Oui, je suis sûre que je vais assurer.
Анна, я чувствую, что между нами есть особая связь.
Anna, toi et moi avons une connexion.
Я, как и предполагалось, чувствую себя лучше потому, что NYPD защищают нас, но...
Je suis sensée me sentir mieux car la police nous protège, mais...
Я как раз говорил своей жене Бетти, что чувствую необходимость дать автограф.
Je viens de dire à ma femme Betty que j'avais une grande envie de signer un autographe.
Что-то чувствую, но непонятно.
Je sens un truc là mais je sais pas si c'est ça.
Судья Уоргрейв, я чувствую, что я... должен перед вами извиниться за то, что обнародовал вашу болезнь таким непростительным способом.
Juge Wargrave, j'ai l'impression de vous devoir des excuses pour avoir révélé votre maladie de manière si impardonnable.
Поэтому я чувствую, что могу попросить о помощи.
C'est pourquoi j'estime pouvoir demander votre aide.
И честно говоря я не знаю, что я чувствую
Je ne sais vraiment pas quoi penser.
Что ж, когда вы так ставите вопрос, я чувствую в этом иронию.
Et bien, présenté comme ça, Je vois l'ironie.
И я думала лишь о том, что чувствую себя бумажной, как и все остальное.
Et je me disais seulement que je me sentais faite de papier, comme le reste.
Я чувствую, что я должна встретить это честно, смело.
Je suis convaincue de devoir y faire face, avec courage.
Ну, я в тюрьме, чувствую себя дерьмово, так что, нет, я не в порядке.
Et bien, je suis en prison et je me sens comme de la merde, alors, non, je ne vais pas bien.
- Только потому что мы спим вместе время от времени, ты... ты понимаешь, что я чувствую?
- Ce n'est pas parce qu'on couche ensemble de temps en temps que... - J'essaie simplement d'aider... Tu crois vraiment comprendre ce qu'il se passe dans ma tête?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]