Чёртовому traduction Français
41 traduction parallèle
Я мать-одиночка, делающая всю чёртову работу по чёртовому дому!
Je suis une mère célibataire qui travaille dur!
В смысле, ты дал чёртовому арабу меня пытать.
Tu as juste laissé cet arabe me torturer.
Скажи этому чёртовому психу прекратить!
Dis à cet imbécile de se calmer!
Этому чёртовому управлению.
Cette foutu agence!
Нашла привязанным к чёртовому подъёмнику.
Suspendu au putain d'élévateur.
Что ты сказала твоему чёртовому дяде?
Qu'as-tu dit à ton satané oncle?
Хорошо. И лучше бы там быть чёртовому...
Alors, où sont les...?
И хотя у нас бывали и неудачи... мы завоевали доверие нации и не дали этому чёртовому Фиделю Кастро наложить свои ручёнки на Америку.
Malgré quelques ratés... La Baie des Cochons Rien contre le 11-sep, etc vous nous faites confiance. Ainsi, nous avons empêché à cet enfoiré de Castro d'infester les États-Unis.
Чтобы ты позвонила чёртовому Харви.
Je veux que tu ai Harvey au téléphone.
Так что позвони чёртовому Джереми Коэну, Донна, или я тебе это припомню.
Appelle Jeremy Cohen, Donna, ou je n'oublierai pas ta résistance.
Приходится дышать атмосферным воздухом. Ориентироваться по чёртовому горизонту.
Vous essayez de vous orienter avec ce foutu horizon.
Мы летим в прошлое, находим несколько китов, потом привозим их в наше время и надеемся, что они прикажут этому чертовому зонду убираться?
Vous voulez remonter le temps, trouver des baleines, et les convaincre de dire à la sonde dans leur argot, d'aller se faire voir. - C'est ça.
Ќе стой... ¬ режь чертовому кролику в стиле ниндз €. — делай что-нибудь.
File un coup-Ninja à ce lapin!
Я должна быть готова к этому чертовому слушанию уже через 12 часов.
J'ai un procès à préparer 12 h après l'avoir récupéré.
Эй, я слышу по твоему чертовому голосу.
Oui, je l'entends à ta voix.
Я размазал эти чертовы черные чернила по всему чертовому парню.
Il se retrouve couvert d'encre noire.
Зависит от того, сколько потребуется твоему чертовому правительству, чтобы вернуться к работе.
Tout dépend du temps que mettra ton gouvernement à redevenir opérationnel.
Ты так близко к чертовому совершенству, как только можно добраться!
Tu es aussi parfaite que l'on puisse l'être.
Оставь эту ерунду и возвращайся к своему чертовому сценарию!
Arrête tes recherches et mets-toi à écrire!
Присоединяйся к нашему чертовому журналу.
Intégrez l'équipe d'Hell-A Magazine.
И по чертовому телевизору.
Même à la télé. Faut les protéger.
Время на исходе. Позвони по этому чертовому телефону.
Composez ce foutu numéro.
Он поверил этому чертовому Перезу.
Aujourd'hui, il croit ce petit tas de merde de Perez.
Я позвоню по этому чертовому номеру!
Je vais appeler ce foutu numéro!
Теперь ты докладываешься чертовому капитану?
- En référer au capitaine...
Стэн ни за что не должен снова проиграть чертовому Холлэсу!
Stan ne perdra plus contre ces satanés Hollis!
Я сказал "В самом деле. Ну, ты же не идешь к чертовому дантисту, да?"
Alors je lui dis : "D'accord, mais tu vas pas chez le dentiste!"
Но ты никогда не отвечала по своему чертовому телефону.
Je t'ai appelée. Tu n'as pas répondu.
Видите ли, если бы вы действительно хотели нахер помочь, вы бы взяли хренов телефон и сказали бы своему чертовому боссу дать мне пять минут на хренову встречу.
Vous voyez, si vous vouliez vraiment aider, vous prendriez ce putain de téléphone et vous diriez à votre putain de boss de me donner un putain d'entretien de 5 minutes.
Чертовому Куперу Кигану.
Cooper Keegan.
Это гуляет по всему чертовому Интернету, Вив.
C'est partout sur ce putain d'internet, Viv.
По чертовому снегу.
Sous la neige en plus.
Прижми свой зад к этому чертовому стулу!
Pose ton cul dans cette foutue chaise!
Может, просто заткнешься и последуешь сам своему чертовому совету?
Et si tu la fermais et suivais tes propres foutus conseils.
Сейчас же, у меня одни только вопросы, несколько тысяч вопросов, но я не оскорблю вас привязыванием к чертовому стулу.
J'ai des questions, des milliers de questions, mais je vous épargnerai la dignité de vous attacher à une putain de chaise.
Я и близко не подходил к этому чертовому центру.
Je n'étais pas proche de cet affreux centre commercial.
500! 500 к чертовому одному!
500 contre 1?
Она по всему чертовому острову разболтает о Нунане.
Elle va parler de Noonan à toute cette foutue île.
Обучи меня чертовому заклинанию.
Apprends-moi juste ce foutu sort.
Мой отец меня не признает, Роджер меня обманул, а моя бывшая невеста продала меня чертовому "Звездолову", чтобы по-быстрому срубить бабла и немного славы.
Mon père m'a répudié, Roger m'a menti, et mon ex-fiancée m'a vendu à un attrape-célébrités merdeux - pour de l'argent rapide et un peu de notoriété.
Каждому чертовому слову. Моя жизнь может быть омрачена потерей леди Дойль, но я все еще могу отличить хорошую историю от плохой и правду от вымысла.
Et mon esprit est peut être embrumé par la perte de Lady Doyle, mais je peux encore différencier une bonne histoire d'une mauvaise, et la vérité d'une fiction.
чертов 55
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28
чёртов 26
чертова сука 36
чёртова сука 24
чертов ублюдок 73
чёртов ублюдок 33
чертов идиот 46
чёртов идиот 42
чертова 19
чертовы ублюдки 28