English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чёртовых

Чёртовых traduction Français

431 traduction parallèle
Два чёртовых злобных автомобиля уже накрылось в погоне за прекрасным одиноким наездником, полицейские номерки всё ближе, ближе и ближе к душе водителя в его душе автомобиле.
Les nazis sont aux trousses du pilote solitaire, ils ne cessent de se rapprocher de notre heros soul dans sa soul-mobile.
Я не сбавлю чёртовых расходов по сбыту!
Je ne baisserai pas mes putains de frais de distribution!
Понимаешь, я никогда не поверю, что ты изменил строение своих чёртовых генов за несколько часов и затем вернулся в исходное состояние!
Il est impossible que ta structure génétique se soit dé-différenciée... pendant 4 h, pour se reconstituer ensuite!
Шесть чёртовых лет, с самыми величайшими засранцами на всей земле.
Six années de merde avec les trouducs les plus coincés de la terre.
Вы не можете хоть однажды забыть об этих чёртовых правилах?
Vous pouvez pas le tourner ce foutu règlement?
Нет у меня чёртовых денег!
On n'a pas d'argent, merde!
Избавьтесь от этих чёртовых сигар.
Crachez ce satané cigare.
Почему они никогда не предупреждают о своих чёртовых учениях!
Ils ne préviennent jamais quand ils font un exercice.
Наконец-то я избавляюсь от этих чёртовых тапочек.
Je vais enfin balancer ces sales godasses!
Вы, бараны, потрепали мне кучу моих чёртовых нервов. Да и вы сами уже свихнулись.
Dis, Coconut, t'es aussi descendu du bateau.
- Ну, похорон. Да не боюсь я никаких чёртовых похорон!
Les blessures sur la nuque et les épaules sont des griffures ou des morsures.
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
On s'est tapé 12 baraques pour rien!
Я не могу сдвинуть этих чёртовых свиней!
Ces foutus porcs ne bougent pas!
Убей этих чёртовых предателей.
Tue cette putain de traîtresse.
Что, я смотрю на двух чёртовых педиков?
C'est des pédés!
Расседлайте ваших чёртовых лошадей.
Dessellezvos putains de chevaux.
Ты можешь рассказать не больше того, о чём написано в этих чёртовых книгах.
Tu ne m'apprendras rien que je ne trouverai dans un bouquin.
Хватит трепаться, а то сброшу на тебя этих чёртовых пиявок.
Ferme ta gueule ou je te mets les sangsues!
Пожалуй, я выйду и попрошу одну из чёртовых горничных.
Je commençais à croire que j'allais devoir sortir et demander à une femme de chambre de le faire.
Урод! Я говорю, 20 чёртовых Риглов.
Un paquet de "Royale"!
Он где-то в этих чертовых балаганах!
Il doit être dans une de ces satanées cabines!
Вы думаете, что смыслите в этом, потому что вы инженеры на заводе но вы сами стали рабами этих чертовых машин.
Vous vous vantez d'être ingénieurs dans une raffinerie mais vous aussi vous êtes exploités par ces espèces de machines monstrueuses.
Опять ничего, всего лишь какая-то свора чертовых угонщиков.
Une bande de minables qui pillent des bagnoles!
Знаешь, ведь Бамбино прав, этот недоделанный ребенок упустил всех наших чертовых лошадей.
Bambino à raison.. Ce vaurien lui a piqué un beau troupeau de chevaux...
Тут слишком много этих чертовых цветов.
Il y a trop de fleurs ici, putain. Je peux pas respirer.
Я ждал 2 чертовых года, чтобы, получить квартиру в этом доме.
J'ai attendu 2 ans un appartement de ce genre.
Я думаю, это одно из этих чертовых братств.
Une de ces maudites confréries, j'imagine.
И почему из всех чертовых мужиков я выбрала именно этого?
Pourquoi faut-il que je l'aime, lui?
Она никогда не приходила в больницу... потому что была очень занята в чертовых Испании и Португалии!
Dis-lui d'arrêter. Dis-lui, si tu oses. Elle est venue à l'hôpital?
Посмотри на этих чертовых иволг!
Non mais regardez-moi ces satanés Orioles!
Не будет никаких чертовых разрешений!
Il n'y aura pas de permis!
Все, что я прошу - это три каких-то чертовых дня!
Tout ce que je te demande, c'est 3 jours!
Все верно, рядовой Куча никаких чертовых усилий, чтобы взобраться наверх!
T'as raison, Engagé Baleine, fais surtout pas d'efforts pour monter jusqu'en haut!
Всех чертовых нигеров на сук.
Tes valseuses de négro attendront.
Вот чего я не мог выносить в Санта Карле... так этих чертовых вампиров.
Y a un truc que j'ai jamais pu supporter à Santa Carla... C'est tous ces satanés vampires.
Прямо здесь в этих чертовых горах!
Ici, sur ce foutu flanc de montagne!
Просто замочу парочку мафиози и несколько чертовых адвокатов.
Je me fais un ou deux parrains et avocats véreux.
Может, дело в их чертовых мужьях.
Ou alors, c'est leurs maris.
Убей чёртовых предателей.
Tue ce traître de merde.
что я не намерен воровать никаких чертовых картин. Ни с помощью патоки ни без нее.
L n'ont pas l'intention de voler une peinture avec ou sans mélasse.
Я не посылал тебе никаких чертовых подарков.
- Je n'ai jamais envoyé un... - ( Buzzing ) .. cadeaux maudite!
- Да это чертова куча чертовых кораблей.
- Cela fait beaucoup de vaisseaux.
Так накинься на этих чертовых сучек, которые возбуждают маленького Эйнара!
Cherchez les nanas qui excitent le petit Einar!
Я могу сделать этих чертовых нигеров.
Je peux avoir ces petits nègres.
Это - на сегодня. Мы должны наказать несколько чертовых ниггеров.
On va détester quelques putains de nègres.
Я вышел в туалет и эти два чертовых макаронника напали на меня.
Aux toilettes, deux ritals m'agressent.
Я начинаю вести процесс против чертовых макаронников.
Je m'occupe déjà de ces pourris de ritals.
А ты не знаешь, что предположение - сестра всех чертовых ошибок?
C'est pas la supposition qui est la sœur de tous les vices?
Мать всех чертовых ошибок.
La mère de tous les vices, idiot.
Я говорю, 20 чёртовых Риглов.
Un paquet de "Royale"!
Я нашла его через вашего друга, калеку,..... который подбросил мне ничего кроме чертовых проблем!
Par votre ami l'invalide qui ne m'a envoyé que des nuls!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]