English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Э ] / Это и есть то

Это и есть то traduction Français

1,299 traduction parallèle
Это и есть то... чем я хотел заняться.
C'est une très bonne idée.
"Так это и есть то, что называют славой?"
"Tiens, c'est donc ça qu'on appelle la gloire?"
Это и есть то, что мы закопали?
On avait enterré ça?
То есть она должна была встать, надеть очки, подойти к окну и всё это увидеть. Это просто нереально.
Se lever, mettre ses lunettes, aller à la fenêtre et tout voir, c'est impossible.
И думаю, Грейеру надо есть что-то французское, это поможет учить язык.
Il apprendra mieux la langue.
Это очень просто - наш мир мал и если вы отправитесь на другую сторону планеты, есть высокая вероятность что вы столкнетесь с кем-то живущим на вашей улице.
C'est très simple. Notre monde est très petit. Donc si tu va a l'autre bout du monde, il y a une très grande chance que tu croise un voisin de chez toi.
Подводя итог четырем часам последовавших обсуждений это не просто быть в отношениях, не менее трудно чем по-настоящему узнать кого-то и принимать их как есть, со всеми их недостатками и багажом.
Il est pas facile de résumer les 4h de discutions qui ont suivies C'est pas facile d'être dans une relation Et encore moins de réellement connaitre l'autre et d'accepter qui ils sont vraiment avec toutes les imperfections et les faiblesses.
Знаете, есть старая шутка про то, что графические дизайнеры не могут смотреть исторические фильмы, потому что шрифты всегда не те, - и это чистая правда.
Vous connaissez la blague qui dit qu'un typographe ne peut pas voir de films historiques car les typos sont souvent anachroniques, et bien, en fait elle est vraie.
У нее есть определенный, ну, это как с человеком, если вы немного полноваты, то вы не будете разгуливать в обтягивающей футболке. Это смотрится по идиотски. И Гельветика немного полновата.
Eh bien, c'est comme une personne, si vous avez légèrement du ventre vous n'allez pas sortir avec un tee-shirt moulant, vous aurez l'air d'un idiot et l'Helvetica est ventrue, elle a besoin d'espace autour d'elle, et de beaucoup d'espace blanc.
И когда у всех этих людей есть инструменты для дизайна, они понимают, что это не так-то просто. Это не просто открыть шаблон в Corel Draw или Powerpoint.
Quand tous ces gens ont les moyens de faire une bonne conception graphique, ils se rendent compte que ce n'est pas aussi simple que ça, il ne s'agit pas seulement d'ouvrir un modèle dans Corel Draw ou Powerpoint.
Мне вот интересно, есть или нет какая-то единая неизученная наука о типографии, которая как бы говорит, что это не просто потому что мы привыкли ее видеть, и не просто потому что она ассоциировалась со всеми этим вещами,
Je me demande s'il existe une science inconnue de la typographie qui expliquerait que ce n'est pas seulement par habitude visuelle, ou par association à toutes sortes de choses, que nous la considérons comme faisant autorité,
Это работа. То есть, женщина утонула в ванне а через несколько дней парень упал с лестницы и свернул себе шею.
Je veux dire, une femme noyée dans une baignoire, et quelques jours plus tard, un type qui chute dans les escaliers, la tête retournée à 180 °.
Я просто говорю, что если ты это не хочешь, или тебя заставили это есть и если больше нет желающих, то я знаю кое-кого, кто с радостью поможет тебе от этого избавиться.
Je dis juste, si tu voulais pas, ou si tu allais la consommer par obligation ou pour répondre aux attentes de quelqu'un d'autre, je connais quelqu'un qui serait prête à t'en débarrasser.
Если да, то "a", это очень клево, и "б", у меня для тебя есть дело.
Car si c'est vrai, d'une c'est vraiment cool, et de deux, j'aurais une affaire pour toi.
Если мы видим друг друга, недостатки и все такое, И продолжаем нравиться друг другу, то это и есть настоящая связь.
Si on se voit en entier, verrues comprises, et qu'on s'apprécie encore, ça montre qu'on est lié.
По крайней мере, в Отделе уголовного розыска у тебя есть шанс что-то изменить. И ты это делаешь.
Tu peux changer les choses, et tu les changes, dans la PJ.
Ладно, вы либо можете поверить, что мы на самом деле хотим убить ее... Или вы можете предположить, что она серьезно больна. Принимая во внимание то, что это больница, и мы все одеты, как врачи, и что есть более легкие способы убить кого-либо...
Ok, vous pouvez soit croire ça... soit penser qu'elle souffre d'un problème médical considérant que ceci est un hôpital que nous sommes habillés en médecins et qu'il y a des manières plus simples de tuer les gens...
Если он где-то и есть, так это у черта на рогах, где-нибудь сидит в одиночестве, извращенец.
Le problème c'est que Charles "Haywire" Patoshik est paranoïaque, il a peur de la foule, il est terrifié par les gens qu'il ne connaît pas. S'il se trouve quelque part, c'est au milieu de nulle part. - Et?
Есть и положительная сторона, медики, кажется, думают, что с ним будет все в порядке и, как вы видели, они признали, что это не я вызвал сердечный приступ, несмотря на то, что они сказали, что я просто немного завидовал ему.
D'un autre côté, les secouristes semblent penser qu'il va se remettre et, comme vous l'avez vu, ils ont reconnu que je n'avais pas provoqué la crise cardiaque, même s'ils l'ont dit un peu à contrecœur.
И без веры в то, что во всем этом есть высший смысл, Я бы просто не пришла сюда завтра. Поэтому прекратите это!
Et si j'arrive à croire qu'il y a un plus grand plan derrière tout ça, et bien je serais incapable de revenir demain, alors arretez ça!
Если и есть что-то, о чем я сожалею в своей жизни так это то, что я не переехал тебя тогда.
Il y a une chose que je regrette dans ma vie.. . ne pas t'avoir tout simplement écrasé.
Вообще-то, это она и есть, формально.
En fait, techniquement, si.
Перри, люди не будут что-то делать сами, пока есть кто-то, кто это делает за них и получает кайф от этого.
Perry, si les gens font sans arrêt certaines choses, c'est que ça les rend heureux.
То есть это не одно и то же... но за долгое время... это больше всего напоминает дом.
C'est pas pareil, mais c'est la 1ère fois que je me sens presque chez moi depuis longtemps.
У меня есть дверная панель, какие-то болты и это все.
J'ai un panneau de porte, des vis, et c'est tout.
То есть, это мотив, и Брэд умер точь-в-точь как она.
C'est un mobile et la mort de Brad correspond à la sienne.
Я не знаю как так случилось.. но у тебя, кажется, есть какой-то контакт с этим островом, Джон и это делает тебя очень-очень важным
Je ne sais pas comment c'est arrivé... mais tu sembles avoir une sorte de communion avec cette île, John, et ça fait de toi quelqu'un de très, très important.
Алекс, только что заселился в дом, это была блестящая идея Мередит и у него ещё есть что-то ко мне...
Alex vient d'emménager. C'est l'idée brillante de Meredith.
Знаете, на самом деле есть миллион вещей, которые я могу вам рассказать о Маршалле и Лили, но единственная вещь, которую вам нужно знать, это то, что за десять лет их взаимоотношений они все еще не могут провести единственную ночь порознь.
Je pourrais vous dire un million de choses sur Lily et Marshall, mais la seule chose qu'il vous faut savoir, c'est qu'en 10 ans de relation, ils ne peuvent toujours pas passer une seule nuit séparément.
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь. Все наоборот, народ любит свою королеву, и на то у него есть все причины.
Il suffirait à Votre Éminence de franchir les portes du palais et d'observer le peuple, pour voir que c'est un mensonge.
Может это и есть, то что нам нужно.
C'est peut-être ce dont on a besoin.
Вообщем, как я уже сказал, у меня есть список, и чтоб тебя вычеркнуть я должен что-то для тебя сделать, ну так что это?
Mais comme je disais, pour te barrer de ma liste, faut que je fasse un truc pour toi, alors?
Если это и есть люди, которье работают на вас, то не дождетесь!
Si c'est votre collaborateur, on est mal barrés.
У нас есть средства, и мы были у врачей, так что есть официальное подтверждение тому, что это то, чего мы так долго ждали.
Nous avons les moyens, nous avons vu des médecins, donc c'est officiel que nous le voulons depuis longtemps.
И если есть что-то, что ты хочешь, я рада дать тебе это.
Et si tu veux quelque chose, j'aimerais beaucoup te l'offrir.
Есть потрясающая женщина, и кто-то собирается с ней порвать, но это не можешь быть ты.
Il y a des femmes incroyables, et quelqu'un finira avec elles, mais pas toi.
Конфетка... Если я и научилась чему-нибудь в этой жизни, так это тому, что иногда, что-то встречается на твоем пути, и у тебя есть выбор... ты можешь об это хоть в лепешку расшибиться, или ты можете приспособиться и двигаться дальше,
Ma chérie... si j'ai appris une chose dans la vie, c'est que parfois, des obstacles apparaissent, et que tu as le choix :
- Иногда эта... ситуация становится невыносимой, переживать это всё и не думать о том, есть ли что-то...
- Parfois, cette... situation, elle m'insupporte, et de devoir la subir en sachant qu'il n'y a rien...
Потому что, то, у нас есть такое же особенное и волшебное как и все в этой книге.
Parce que ce qu'on a, c'est aussi extraordinaire et aussi magique que ce que raconte ce livre.
Если вдруг почувствуете, что я сшиваю плоть в основании вашего пениса, то это так и есть.
Si vous avez l'impression que je recouds la base de votre pénis, c'est parce que c'est le cas.
В Америке есть столкновение это делать правильные вещи и делать что-то лучше всего.
2036 2037
Пол, если и есть что-то что я говорю прямо, не намекая и не манипулируя, так это то, что я хотела вас.
J'ai déclaré, et sans aucune cachotterie ni manipulation, que je vous désirais.
У меня есть чувство, что вы оба устали от этой битвы и где-то глубоко внутри, вы хотите чтобы это остановилось.
J'ai l'impression que vous vous êtes lassés de ce conflit, et qu'au fond de vous, vous voulez que ça s'arrête.
Пол, если и есть что-то, что я здесь высказывала без намеков или манипуляции, это то, что я хочу Вас.
S'il y a une chose que j'affirme sans ruse ni manipulation, c'est que je vous désire.
Алекс, те чувства и воспоминания, которые у вас есть о вашем отце, я думаю это действительно что-то, к чему... к чему нам стоит вернуться.
Alex, ces sentiments et ces souvenirs en rapport avec votre père, c'est quelque chose dont on devrait... vraiment reparler.
И единственная власть, которая у нас есть, - это то, как мы ведем себя с другими людьми и как мы обращаемся с собой.
Nous n'avons qu'un seul pouvoir. Il est dans la façon dont nous traitons autrui, et dont nous nous traitons nous-mêmes.
Это напоминает мне то, что происходит здесь. Есть огромный разрыв между глубиной которой ты достигла на прошлой неделе и высотой на которой ты сегодня.
On dirait qu'il y a un écart énorme entre... le trou au fond duquel vous vous trouviez la semaine dernière, et les sommets... d'aujourd'hui.
Но если во мне что-то и есть, так это то, что я хорошо разбираюсь в людях.
Je suis une personne qui sait reconnaitre les gens biens.
Ты видишь бога в ком то, значит и у тебя есть любовь это просто.
Vous avez vu Dieu dans quelqu'un d'autre et vous êtes tombée amoureuse de lui. C'est simple.
Если и есть вещь которой я научилась у своего отца, то это всегда быть готовой к разочарованию.
Mon père m'a enseignée une chose : apprête-toi à être déçue.
Значит, это и есть твой большой секрет? То, что ты была обычной школьницей?
Donc je suppose que ton grand secret c'est d'avoir été étudiante dans un lycée banal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]