Это касается всех traduction Français
122 traduction parallèle
- Это касается всех вас!
Et ça me donne une idée pour vous tous.
Она права. Это касается всех нас, но не советских военных.
Elle a raison, ça nous concerne tous, sinon les Soviétiques!
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
Ceci nous concerne tous. Votre devoir, M. Le Vicaire, est de dire ce que vous savez!
Это большая честь, и это касается всех вас.
J'en profite pour vous annoncer une bonne nouvelle. Vous êtes prêts à tout pour hâter la victoire...
Дети приносят ему много радости... и это касается всех, кто их любит.
Les enfants lui apportent beaucoup de joie... comme à tous ceux qui les apprécient.
Теперь речь идет уже не о лично вас с м-ром Коулом. Это касается всех женщин.
Pardon, mais ceci dépasse votre couple et concerne toutes les femmes.
Это касается тебя, так как это касается всех.
Ils t'appartiennent et ils font partie d'un tout. D'accord?
- Это касается всех вас.
- Ça vaut pour tous.
- Не-а. - Это касается всех. - Ну, хорошо.
Ceci nous concerne tous.
Это касается всех нас.
Ça ne vaut pas que pour toi. C'est pour nous toutes.
Спроси у него, это касается всех народов или только христиан?
C'est valable pour tous ou seulement les Chrétiens?
Это касается всех.
C'est valable pour tous.
Это касается всех, сэр.
J'insiste! Pour vous tous.
Oлли. Это касается всех нас. Я урвал для нас очень, очень вкусный маленький кусочек, поскольку..
Olly, j'ai quelque chose pour nous je nous ai eu quelques petits morceaux très savoureux.
Да. Это касается всех, кто приехал в Саут-Херман.
Mais de tous ceux qui sont venus à South Harmon.
"ТелеСет" дает им фору в 100 миллионов долларов в гонке за обладание Макао, так что это касается всех.
TeleSat leur donne un avantage de 100 000 000 $ dans la course pour Macao, alors ça concerne tous les étages.
Вы должны сохранять холодную голову. Это касается всех вас.
Vous laissez pas influencer.
Это касается всех!
Dehors!
Это касается всех.
Et c'est pareil pour tout le monde.
Теперь, когда мы все вместе, я должна кое-что вам сказать. Это касается всех вас.
Comme nous sommes tous là, j'ai quelque chose à vous annoncer... qui vous concerne tous.
Это касается всех наших ритуалов.
C'est tous nos petits rituels.
Это распоряжение касается вашего личного счета или всех счетов?
- Je crois, le compte personnel.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Il devra me permettre de l'entretenir d'une passion qui l'enthousiasme et qui me valut l'honneur de le connaître. Vous n'allez pas raconter mes turpitudes devant ces innocentes? Assez!
Это касается не только тебя, но и всех нас.
Vous n'êtes pas seule, nous sommes toutes concernées
Это история не одного человека. Она касается всех нас.
Ce n'est pas l'Histoire d'un, mais notre Histoire à tous.
Это всех касается!
Ça regarde tout le monde!
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
À vrai dire, messieurs, c'est nous.
Это всех касается.
On se calme. Vous aussi, monsieur.
Это всех вас касается!
Ca vaut pour vous tous.
- Это ведь всех касается, не так ли?
Je ne vois pas pourquoi il y aurait des exceptions.
Ради всех, кого это касается
Y compris avec eux
Разве это ни касается всех нас?
Comme nous?
Это всех касается.
C'est pour tout le monde.
Что касается этой смены, проведение всех сделок из рук в руки с участием офицеров, работающих под прикрытием... в Западном Округе временно прекращается.
À partir de ce service, les arrestations concernant la vente de substances illicites sont suspendues dans le district ouest.
Это всех касается.
Ça vaut pour vous tous.
Это касается всех
Cela vous concerne tous.
Это касается и всех остальных.
Et ça vaut pour vous aussi.
А что касается всех этих ужасов, глупости все это.
Et pour cette histoire de maison hantée, ce sont des sottises.
Это всех касается.
Ça vaut pour tout le monde.
Это касается только меня и всех живых существ.
Ça ne concerne que moi et tous les autres êtres vivants.
Это всех касается.
Tout le monde!
Это всех касается – оставайтесь на свету!
Restez tous dans la lumière.
Это касается нас всех. "Нас всех"?
- Ceci nous concerne tous.
Я абсолютно уверен, и это касается не только автомобилей, но и всех наших приобретений, что наши главные судьи – это мы сами.
JE crois profondément, et c'est vrai pas seulement pour les voitures, que notre vrai public, c'est nous-mêmes.
Нет. Это касается вас всех.
Non, ça s'adresse à vous tous.
На всех давят, ты думаешь меня это не касается?
On est tous sous pression, tu sais comment on la gère?
Это, кстати, всех касается!
C'est valable pour vous tous!
Несправедливость может разрушить Мир вокруг них но доброта касается всех, сделать некоторые хорошо для человека это же, как делают тысячи людей.
Injustice peut détruire monde autour d'eux mais la bonté touche tout le monde, faire un peu de bon pour une personne est la même chose que faire un millier de personnes.
Это дело касается всех.
L'affaire est très médiatisée.
Это же всех нас касается!
Te barre pas.
Мы ленивые и недееспособные, по-моему, это всех касается.
Je penses que je parles pour tout le monde quand je dis qu'on est tous fainéant et incompétent.
это касается всех нас 22
это касается меня 28
это касается 22
это касается и тебя 19
это касается только меня 18
это касается нас обоих 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
это касается меня 28
это касается 22
это касается и тебя 19
это касается только меня 18
это касается нас обоих 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это классно 278
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это классно 278
это как раз тот случай 17
это код 86
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это курт 19
это как тогда 18
это код 86
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это курт 19
это как тогда 18
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46