Это касается только меня traduction Français
68 traduction parallèle
Это касается только меня. И мне разгребать этот мусор.
Je veux m'en occuper seul.
Это касается только меня.
C'est mon affaire uniquement.
Это касается только меня.
Ça regarde que moi.
Я ценю твою помощь, но все это касается только меня и Лулу Мэй.
J'apprécie votre aide mais c'est entre Lula Mae et moi.
Это касается только меня и Джонни.
C'est entre lui et moi.
Это касается только меня.
Ça ne regarde que moi ".
Это касается только меня и жандармерии.
C'est entre moi et la gendarmerie.
Это касается только меня и его. Вы... вы останьтесь здесь. Я позвоню вам.
C'est entre lui et moi, vous... vous restez ici, je vous appelle.
Это касается только меня!
Eh bien ça ne regarde que moi!
Это касается только меня и всех живых существ.
Ça ne concerne que moi et tous les autres êtres vivants.
Она права. Это касается только меня.
Elle a raison, c'est à moi de décider.
Это касается только меня и вашего отца.
C'est entre moi et votre père.
- Нет, просто это касается только меня и Эвана.
- C'est à propos d'Evan et moi.
Это касается только меня и Карлоса.
C'est entre moi et Carlos.
И то, что я решила хранить свой вступительный взнос на Визе, это касается только меня, и никак не отражается на слушании.
Et si j'ai choisi payer ma participation avec Visa, ça ne regarde que moi et il n'y a aucun rapport avec le procès.
* Это личное, это касается только меня *
♪ C'est personnel, mon moi et moi-même ♪
Нет! Это касается только меня и тебя!
Non, ce n'est pas ce dont il s'agit.
Ты знаешь, я думаю, что это касается только меня и Кэролайн.
Tu sais, je pense vraiment que c'est entre Caroline et moi.
Это касается только меня.
C'est mon problème.
Это касается только меня и твоего отца, и я не собираюсь обсуждать это с тобой.
C'est entre moi et ton père, et je ne veux vraiment pas en parler avec toi.
Это касается только меня и твоего отца.
C'est entre moi et ton père.
- Это касается только меня.
- Ça ne s'appliquait qu'à moi.
Идите, это касается только его и меня.
Allez. - C'est entre lui et moi.
Да, это касается только меня и Анны.
Ce que j'ai à dire à Ana ne concerne que nous deux.
Это касается только тебя и меня.
C'est juste entre toi et moi.
- Это касается только меня и сына.
- C'est entre moi et mon fils.
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Mais cette fois, je ne suis pas la seule concernée.
Это касается не только меня, но и Пайпер, и Фиби.
Il n'y a pas que moi. Il y a Piper et Phoebe.
Кстати приятель, а ты помнишь кто все это затеял... Ты. И теперь это касается не только меня.
Allez, tout le monde en cellule, et pas de bêtise.
- Это касается только меня и папы.
- Tu ferais mieux de...
Это касается только ребенка и меня, так что ты легко отделался.
Pour tout ce qui concerne le bébé et moi, tu es tiré d'affaire
Блай, я же, вроде, говорил тебе, это касается только тебе и меня.
Oh, Bly, Je pensais vous l'avoir dit. C'est juste entre vous et moi.
Это миссия. Но это касается не только меня. Это касается моей дамы.
Mais ça concerne également ma femme, on lui a fait du mal, il faut arranger ça.
Это касается только Ким и меня.
Ça ne regarde que Kim et moi.
Мам, это касается только Скотта и меня.
Il s'agit de Scott et de moi.
- Это касается только меня и моей дочки. - Ну ладно.
C'est entre ma fille et moi.
Только он сейчас мёртв, и это, это касается меня.
- Quel ami? - Mon ami.
Нет, это... касается только меня.
Non, à titre personnel.
Теперь это касается не только меня.
Je ne suis plus seule.
Это уже касается не только меня.
On a un plus gros problème.
Это касается не только меня, ясно? Но и тебя.
C'est pas que pour moi, mais aussi pour toi.
Это касается не только меня. Скорее нас.
C'est pas que moi.
Это касается не только меня, Лори.
Cela va au-delà de moi, Laurie.
Это касается не только меня.
Ce n'est pas que moi.
Это... касается только тебя и меня.
Et... c'est de notre faute à tous les deux.
Это касается только тебя и меня.
C'est entre toi et moi!
Я только... Слушай, у меня есть долги, но я их скоро оплачу, и это вот вообще тебя не касается.
J'ai des dettes, mais elle seront bientôt payées, et ce n'est pas vraiment tes affaires.
Знаешь, что касается этого, кое что может помочь в этом деле и это то, что Рейна только что спросила меня хочу ли я писать с ней
Ce qui pourrait m'aider c'est que Rayna me demande d'écrire avec elle.
Я все еще зол на тебя за то, что ты заколол меня, но что касается извинений, то это только начало.
Je suis toujours fâché que tu m'ai poignardé, mais aussi loin que les excuses vont, c'est un début.
Это касается не только тебя, это касается и меня тоже.
Ca n'arrive pas qu'à toi, ça arrive aussi à moi.
Это касается не только меня, Калинда.
Ce n'est pas seulement moi, Kalinda.
это касается меня 28
это касается всех 26
это касается 22
это касается и тебя 19
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
только меня 60
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это касается всех 26
это касается 22
это касается и тебя 19
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
только меня 60
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это классно 278
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как болезнь 17
это как в 64
это как посмотреть 71
это классно 278
это как раз тот случай 17
это код 86
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это курт 19
это как тогда 18
это код 86
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это курт 19
это как тогда 18
это какой 690
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как наркотик 36
это каким 20
это как бы 28
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46