Это касается только меня traduction Turc
83 traduction parallèle
Это касается только меня.
Tamamiyle benim sorunum.
Все хорошо. Я ценю твою помощь, но все это касается только меня и Лулу Мэй.
Yardımların için minnettarım ama bu Lula Mae ve benim aramda.
Да, это касается только меня и Анны.
Sadece onu ve beni ilgilendiren bir konu.
- Это касается только меня и сына.
- Bu benimle oğlum arasında. - Üvey oğlun.
Это касается только меня и Джонни.
Bu benimle Johnnie arasında.
Случилось там что или нет, это касается только меня!
Tatilde yaşadıklarım beni ilgilendirir.
- Какого черта это все- - - Это касается только меня и папы.
Buna katlanabilir misiniz?
Кому какое дело, если я буду трясти грудью, перед лицом незнакомого мужчины. Это касается только меня.
"Göğüslerimi bir yabancının yüzüne dayasam kime ne, bu kimseyi ilgilendirmez"
Это касается только меня и глазок Бамби!
Bu benim ve Bambi Gözlü arasında!
Это касается только меня и жандармерии.
Bu benim ve onların arasında.
Это касается только меня и моей жены. Она ведь не ты.
Bu benimle karım arasında O sen değilsin.
Это касается только меня и его.
Bu, onunla benim aramda.
Это касается только меня и всех живых существ.
Bu benimle ve geri kalan herkesle aramızda olan bir şey.
Это касается только меня, сэр, а не Вас.
Bu beni ilgilendirir beyefendi, sizi değil..
Это касается только меня и вашего отца.
Bu benimle baban arasında bir şey.
- Это касается только меня и моей дочки.
- Bu kızımla benim aramda.
Так. Это касается только меня и Пятна.
Bu Görüntü ve benim aramda.
Орсон... это касается только меня и моего сына.
Orson, bu ben ve oğlum arasında.
Это касается только меня и твоего отца.
Bu babanla benim aramda.
Это касается только меня и Карлоса.
Mevzu Carlos'la benim aramda.
И то, что я решила хранить свой вступительный взнос на Визе, это касается только меня, и никак не отражается на слушании. Именно!
Dünya Poker Turnuvası'na katılmanın etik olmayan bir tarafı yoktur ve eğer giriş ücretini Visa kartım ile yapıyorsam bu tamamen benim bileceğim iştir ve bu duruşmaya her hangi bir etkisi olamaz.
Это касается только меня, Шефа и моего мужа, так что не лезьте, куда не просят!
Ama bu benimle şef ve kocam arasındaydı. O yüzden kendi işinize bakın siz!
* Это личное, это касается только меня *
* Şahsi, bana ait, benimle ilgili *
Ты знаешь, я думаю, что это касается только меня и Кэролайн.
Bunun gerçekten Caroline ve benim aramda olduğunu düşünüyorum.
Это касается только меня и Кости.
Benimle Bones arasında.
Идите, это касается только его и меня.
Devam et. Bu onunla benim aramda.
Это касается только меня.
Bu benim işim ama.
Это касается только тебя и меня.
Bu iş seninle benim aramda.
Это касается только тебя и меня.
Bu sadece senin ve benim aramda.
Верно, но в этом случае... это касается не только меня.
Bu doğru ama bu sefer tek ben değilim.
Это касается не только меня, но и Пайпер, и Фиби.
bu sadece benimle ilgili değil. Piper ve Phoebe de söz konusu.
- Это касается только Кампмана и меня.
Bu Kampmann'la benim aramda.
Хочет Кейти сохранить ребенка, или нет - это касается только её и её матери. - У меня есть долг перед жертвой...
Katie'nin bebeği doğurması annesiyle onun arasında.
Это касается только ребенка и меня, так что ты легко отделался. То есть, ты просто отпускаешь меня?
bebek ve ben konusunda, artık özgürsün yani öylece gitmeme izin mi veriyorsun?
- Только когда это действительно касается меня!
- Eğer benimle ilgiliyse, evet!
Блай, я же, вроде, говорил тебе, это касается только тебе и меня.
Ah, Bly, Sana söylediğimi sanmıştım. Bu sadece senin ve benim aramda.
Тогда это тем более касается только лично меня.
O zaman bu benim problemim olur.
Это касается только Ким и меня.
Bu benimle Kim arasındaki bir şey.
Только это касается Ван Пелт и Ригсби, а не меня.
Bu, Van Pelt ve Rigsby'nin sorunu, benim değil.
Только он сейчас мёртв, и это, это касается меня.
- Fakat artık öldü her şey bana bağlı.
Нет, это... касается только меня.
Hayır, şu an mesaide değilim.
Это касается не только меня.
Tam olarak kafama yatmadı.
Теперь это касается не только тебя, меня и Питера.
Bu mesele artık üçümüzü aştı.
Теперь это касается не только меня.
Artık tek başıma değilim.
Это уже касается не только меня.
- Artık söz konusu olan ben değilim.
Это касается не только меня, ясно?
Konu sadece ben değilim, tamam mı?
Это касается не только меня.
Sadece benden değil. Bizden.
Только если это не касается меня.
- Beni mutlu etmiyorsa hayır.
Это касается не только меня, Лори.
Bu olay benden daha önemli Laurie.
Это... касается только тебя и меня.
Bu bizim sorunumuz, onun değil.
Это касается только тебя и меня.
Bu seninle benim aramda!
это касается меня 28
это касается 22
это касается всех 26
это касается и тебя 19
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
только меня 60
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это касается 22
это касается всех 26
это касается и тебя 19
это касается нас обоих 17
это касается всех нас 22
только меня 60
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как раз тот случай 17
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это классно 278
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это классно 278
это капитан 78
это какое 327
это как минимум 17
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это курт 19
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это кэмерон 19
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это кэмерон 19