Это мой долг traduction Français
250 traduction parallèle
- Но это мой долг - заботиться о ней.
C'est à moi de m'occuper d'elle.
Это мой долг.
C'est mon devoir.
Но я и издатель "Инквайера". И по сему - это мой долг.
Mais Kane, directeur de l'Inquirer, tel qu'il est de mon devoir, vous déclare ceci :
Конечно, это мой долг.
C'est le moins que je puisse faire.
- Да, это мой долг перед зрителем.
Oui, je dois cela à mon public.
Это мой долг, и смею сказать, весьма приятный.
C'est mon devoir et, oserais-je dire... mon plaisir.
Это мой долг - помогать каждому, кто в этом нуждается.
C'est mon devoir de venir en aide.
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Pardonnez-moi d'appeler si tard mais c'est mon devoir.
Это мой долг
C'est mon devoir.
Да. Мне кажется, это мой долг перед моей единственной дочерью.
J'estime que je dois bien ça à ma fille unique.
Мне кажется, это мой долг.
C'est un devoir, je crois.
Китайцы говорят, если ты однажды спас человеку жизнь, ты всегда будешь нести за нее ответственность. Так что это мой долг.
Les Chinois disent que si on sauve la vie d'une personne on en est toujours responsable.
Это мой долг, и я его исполню.
C'est ma responsabilité et je l'assumerai.
Ваша честь, это мой долг - защищать Эрнста Яннинга,
Votre Honneur, il est de mon devoir de défendre Ernst Janning,
Я ученый. Это мой долг.
Je ne fais que mon devoir de savant.
Мне надо прислуживать богу, это мой долг.
- Je dois répondre aux besoins du dieu.
{ \ cHFFFFFF } Но я продолжаю получать жалобы. { \ cHFFFFFF } И это мой долг - поддерживать законность и порядок.
Je reçois beaucoup de plaintes, et il est de mon devoir de faire respecter la loi.
Я знаю, что это мой долг. Перед вами, императором и родиной.
Je connais mon devoir envers vous, l'empereur, la patrie.
Это мой долг перед ним.
Je lui dois bien ça.
- Это мой долг перед нашей дочерью.
- Je le dois à notre fille.
- Это мой долг перед дочерью!
- Je le dois à ma fille!
Это мой долг перед Джеки Кеннеди и моей страной.
Je le dois à Jack Kennedy, mais aussi au pays.
- Если честно, нет. Но это мой долг.
- Non, mais c'est mon boulot.
Это мой долг мужчины.
C'est la seule ligne de conduite honorable.
К сожалению, это мой долг предупредить вас - если вы не восстановите контроль над станцией в ближайшие два часа, она будет уничтожена.
Néanmoins, je dois vous informer que si vous n'avez pas repris le contrôle d'ici deux heures, la station sera détruite.
Я старался направлять и поддерживать вас, поскольку это мой долг как члена Ка'ри.
J'ai tenté de vous conseiller, vous soutenir. C'est ma responsabilité en tant que Kha'Ri.
Это мой долг перед ним.
Je lui dois cette faveur.
Она - алчная, хитрая притворщица, и это мой долг, Ваше Высочество, разоблачить её, как коварную шарлатанку.
C'est une intrigante, et il est de mon devoir de démasquer cette mystificatrice.
Это мой долг завершить задание, несмотря на мои личные чувства.
Je dois accomplir la mission en dépit de mes sentiments.
Я - ваш капитан, и это мой долг известить вас, что вы сделали неправильный выбор.
Je dois vous informer que vous avez fait le mauvais choix.
Это мой долг, мое воспитание.
Surveiller les prisonniers...
Это мой долг : выпустить щеночка погулять на ночку ты понимаешь?
Je crois que je mérite bien d'emmener le chien faire un tour du quartier... Charlotte n'a jamais revu Mike.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это - мой долг.
C'est avec regret que nous la jugeons, mais justice doit être rendue.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Vous dire cela est mon ultime et mon plus grand devoir, car, camarades et ennemis hommes politiques et poètes, la Révolution veut une seule guerre, celle que livrent les esprits qui abandonnent au passé
Мой долг сейчас - это погасить общественную тревогу.
Mon devoir est à présent de rassurer le public.
Мой первый долг - это корабль.
Ma première responsabilité, c'est le vaisseau.
- Как вы объясните присутствие - Я же сказал, мой долг - доложить обо всем, что я видел. - на этой базе?
- Il faudrait justifier votre présence ici.
- Это мой прямой долг - присмотреть, чтобы так ты и делал!
Mon devoir est de vous adapter à la société.
Это подождет, доктор. Мой долг требует моего присутствия на мостике.
Il faut que je retourne immédiatement sur la passerelle.
Я ведь ничего такого не делал. Это был мой долг.
Je n'ai fait que mon devoir.
- Это мой долг.
- Je ne fais que mon devoir, alors où est le paquet?
Боже мой! И ты говоришь, что это твой долг?
Bon Dieu, tu dois être responsable de tout?
Это мой долг.
C'est à moi de le faire.
-.. то это - мой долг.
- j'en ai la charge. - Vous?
Это мой гражданский долг, и я люблю китов.
C'est mon devoir de citoyen et j'aime les baleines.
- Это был мой долг.
Parce que je devais le faire.
- Томас, это - мой долг, усёк? Неужели непонятно?
Thomas, Je tiens à me racheter, d'accord?
Как ваш секретарь, Мой торжественный долг зачитать это.
En tant que secrétaire, il est de mon devoir de lire ceci!
Это лишь мой долг.
Je n'ai fait que mon devoir.
Это мой долг.
- Obligé?
Я подумал, что это может быть мой шанс отдать долг обществу.
J'ai beaucoup réfléchi. Je vais enfin commencer à rendre.
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой сын 478
это мой дом 791
это мой брат 338
это мой ребёнок 53
это мой папа 153
это мой муж 302
это мой телефон 114
это мой друг 316
это мой день рождения 63
это мой сын 478
это мой дом 791
это мой брат 338
это мой номер 77
это мой отец 439
это мой парень 165
это мой город 72
это мой любимый 37
это мой выбор 112
это мой 413
это мой первый раз 46
это мой мальчик 91
это мой партнер 36
это мой отец 439
это мой парень 165
это мой город 72
это мой любимый 37
это мой выбор 112
это мой 413
это мой первый раз 46
это мой мальчик 91
это мой партнер 36