Это справедливость traduction Français
137 traduction parallèle
Это справедливость!
Je ne fais que justice!
И это справедливость? Неужели ты навсегда потерян для меня?
Saburo, mon fils... tu ne reviendras plus?
Какая же это справедливость? Это самая обычная месть.
Ce n'est pas de la justice mais de la vengeance.
Я считаю оскорбительным, чтобы меня допрашивали и обвиняли мои же юристы! Разве это справедливость?
Je trouve intolérable d'être accusée par mes propres avocats.
Это справедливость.
C'est la justice.
Это справедливость.
Ce n'est que justice.
И с каких это пор ты начала крестовый поход за справедливость?
Depuis quand fais-tu croisade pour la justice?
Я бы хотел сказать, что справедливость восторжествовала. Я думал, это мы победили.
Je n'irai pas jusqu'à dire que justice à été rendue je pense bien à notre victoire.
По-вашему, это - высшая справедливость?
C'est ça, leur prétendue supériorité morale?
Если вы ратуете за справедливость, докажите это.
Si vous défendez la justice, prouvez-le.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
Ne pas couvrir son fils peut vous sembler mesquin, mais pour moi, ce n'est que justice poétique.
Это какая-то пародия на справедливость!
C'est une parodie de justice!
Я вас спрашиваю, и это есть наша так называемая американская справедливость?
Je vous le demande, c'est ça, notre soi-disant justice américaine?
Это не убийство, а справедливость!
Il ne s'agit pas de meurtre mais de justice.
Отдельные люди творят справедливость, и это не легко. Ведь часто истина грозит власти. И, нам приходится бороться с этой силой, в ущерб себе.
C'est aux individus de créer la justice, et ce n'est pas facile, parce que la vérité menace souvent le pouvoir, et le risque est gros, quand on combat le pouvoir.
И это - справедливость?
Mais la justice, elle est où là-dedans?
У вас есть шанс вместо зла, сделать что-то хорошее. Это важнее, чем справедливость.
Vous avez l'occasion de faire le bien au lieu du mal, c'est mieux que la justice.
Я взял это дело, чтобы доказать : чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге.
Je voulais prouver qu'on peut juger impartialement un noir.
- Думаю, это извращенная справедливость.
- Quelqu'un fait la justice.
Это не справедливость.
Ce n'est pas normal. C'est dégoûtant!
Это даже больше, чем я рассчитывал. Я лишь хотел восстановить справедливость.
Je voulais seulement tirer les choses au clair.
- Мне нужна справедливость. - А это не справедливость?
- La justice.
- Это уличная справедливость.
- C'est pas justice? - Justice sauvage.
Значит ли это, что я могу написать семьям этих людей... и сказать им, что их убийцы будут наказаны, и справедливость восторжествует?
- Les voici, les faits : 4 de mes hommes sont morts! - Nous prendrons des mesures.
Пожалуй, это верный знак, указующий на справедливость ваших слов.
Peut-être qu'il est un moyen. Une façon de vérifier vos affirmations.
Это бой за справедливость. Самый важный бой. Это бой не за деньги.
C'est un combat pour la justice, pour l'équité.
Все, что мы хотим сделать, так это бороться за справедливость.
Tout ce qu'on veut, c'est lutter pour ce qu'on croit juste.
Более 400 лет назад великий гражданин хотел навечно врезать 5-е ноября в нашу память. Он надеялся напомнить миру что честность, справедливость и свобода это не только слова.
Il y a plus de 400 ans, un grand citoyen a souhaité graver le 5 novembre à jamais dans notre mémoire pour rappeler que droiture, justice et liberté sont plus que des mots.
Видишь ли, по мне, это и есть справедливость.
Selon moi, ce n'est que justice rendue.
- Справедливость - это сила.
- La justice est la force.
Почему? Потому что это война за справедливость! которая хранит мир!
Et maintenant, prions et pleurons ces huit sujets morts pour la justice.
Кажется, я витала в облаках. Думала, что справедливость восторжествует сама собой. Это не так.
Je me faisais des illusions en croyant avoir enfin trouvé l'égalité.
Если б в этой кровати лежал кто-то из нас Рубен не остановился б, пока не была бы восстановлена справедливость
- Bah moi aussi. - On en est tous là. Si l'un d'entre nous était dans ce lit à sa place, Reuben irait jusqu'au bout...
Это не справедливость, это - возмездие.
- Ce n'est pas justice mais vengeance.
Не уверен, что справедливость входит в это.
- La justice n'entre pas en compte.
Справедливость восторжествовала, и в тот момент это была справедливость, достижимая только через футбол.
La justice a triomphé, mais uniquement par le football.
Да, но это не справедливость.
Oui, mais c'est injuste.
Справедливость - это когда преступники получают по заслугам.
Quand on est sûr que les vrais coupables paient pour leurs crimes.
Если Вы ищете социальную справедливость и человеческое достоинство, то система свободного рынка это верный путь.
Pour la justice sociale et la dignité humaine, le système du marché libre est la meilleure voie.
Это не просто справедливость.
Ce serait trop beau.
Это эпическая справедливость.
Ce serait de la justice.
А это как-то меняет справедливость мысли?
C'est moins vrai alors?
И жить с этим. Быть может, это и не "Справедливость"... но это некоторая её часть.
Et vivre avec cette Il ne peut pas être "La" Justice, mais il est "un peu" la justice.
Это - справедливость.
Ça, c'est la justice.
Это странные времена, когда те, кто выступает за свободу и справедливость их обвиняют за преступников, Хотя те, кто подстрекает к ненависти и стремятся уничтожить демократию - рассматриваются в качестве жертв.
Nous vivons une époque bizarre où ceux qui défendent la liberté et la justice sont accusés d'être des criminels, alors que ceux qui incitent à la haine et cherchent à détruire la démocratie sont traités en victimes.
Но это не справедливость.
Mais ça, ce n'est pas la justice.
Это не моя справедливость.
Ce n'est pas ma vision de la justice.
Справедливость - это то, к чему мы стремимся.
Ce travail doit être fait avec justice.
Ваша честь, Я люблю закон, и люблю справедливость, и я сделаю все, даже умру, чтобы сохранить это.
Sexy. Mieux de face.
Это всего лишь справедливость.
C'est que justice.
Узурпировать или убить и неудача в убежденности в правиле И если вина человека не доказана вы ничего не можете делать не считает что это справедливость?
Le coupable est libre, vous ne pouvez rien y faire.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192