Это стоит того traduction Français
670 traduction parallèle
И это стоит того? !
Tu crois que ça vaut le coup?
Да, но разве это стоит того?
Est-ce que ça le vaut?
Потребуется много усилий, но это стоит того.
Ce serait beaucoup de travail, mais ça vaudrait la peine.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Si vous êtes sûr que ça en vaut la peine...
Это стоит того.
Ca doit en valoir la peine.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Cela ne vaudrait-il pas l'âme d'un homme?
Это стоит того, чтобы попытаться!
- Gorge quoi? - Profonde.
Черт, да я верю во все, о чем ты мне рассказывал. И даже если мы точно не знаем, это стоит того, чтобы проверить, верно?
Je crois tout ce que tu me dis, et même si on a des doutes ça vaut la peine de vérifier.
- Послушайте, это стоит того.
- Ecoutez, ça vaut le déplacement.
- Кажется, это стоит того.
- Ça me paraît raisonnable.
- Я знаю, но это стоит того.
- Je sais, mais ça en vaut la peine.
Это стоит того?
Ça vaut la peine?
Поверь мне это стоит того, поняли?
Crois-moi. Ça en vaut la peine, d'accord?
Во-первых, он того не стоит. Во-вторых, это был хороший удар. А в-третьих, наплюй на это.
Troisièmement, c'est un vaurien, deuxièmement, c'était un bon coup, et premièrement, laisse tomber.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
Mais faudrait enfermer le type qui a pondu ces papiers.
Это того стоит.
- Le jeu en vaudrait la chandelle.
Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер. И независимо от того, что я считаю вас назойливым незваным гостем, полагаю, что должен поблагодарить Вас.
Je suppose que je vous dois la vie même si vous n'êtes qu'un intrus.
ќн может быть виновен. " ы говорил себе сам, что это совершенное дело. ј если и невиновен, стоит ли это того?
Tu viens de dire que l'affaire était entendue.
Я благодарна вам, Том, за желание это сделать... но это того не стоит.
Je vous suis reconnaissante, Tom, d'avoir voulu le faire... mais ça n'en vaut tout simplement pas la peine.
Да, это так, но это того стоит.
Ça vaut le coup d'essayer.
Даже если бы мне пришлось покупать по этой цене, оно того стоит.
Même si je devais payer, ça vaudrait le coup.
Конечно, ещё предстоит много всякой работы, но это того стоит.
Il reste encore beaucoup à faire, mais ça vaut la peine.
Мы это заметили около полуночи, когда вернулись из кино. Посмотрите, господин дивизионный комиссар, это того стоит.
Dis-moi un peu ce qu'Yvonne Maurin est venue te demander.
Это стоит того.
Ca en vaudra la peine.
При таких обстоятельствах я считаю, что это того стоит.
Marché loyal.
Это того не стоит.
ça n'en vaut pas la peine.
Иначе они не оставят нас в покое. Это того не стоит.
Sinon ils peuvent nous mener la vie dure.
Это того не стоит.
Ca ne vaut pas la peine.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- Ça lui coûte plus que ce qu'on a pris.
Ты хочешь жениться, я тоже хочу. Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
T'as peut-être envie de te marier, moi aussi, mais dans l'ordre des sacrements, le mariage est au-dessous du sacerdoce.
Это того стоит.
ça vaut le coup.
Посмотрим, сработает ли это так или иначе... - Может лишь стать лучше, верно? - Если станет хуже, то это того не стоит.
On verra bien, sinon ça n'en vaut pas la peine.
Но это неважно, потому что это того стоит.
Mais ça n'a pas d'importance, ça en vaut la peine.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Mais c'est trop important pour moi, ça en vaut la peine.
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
Ça vaut la peine, pour s'en débarrasser.
Это не стоит того, чтобы заставлять её плакать.
C'est pas la peine de la faire pleurer pour rien.
И я надеюсь всё это того стоит.
Etj'espère que ça en vaut la peine.
Пусть, это того стоит.
Tu ne feras jamais ta première communion!
Это того стоит?
Est-ce que ça vaut vraiment la peine?
Это не стоит того.
Allez, ça n'en vaut pas la peine.
- В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени. Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
- Selon moi, et ce n'est en aucun cas de la drague, un homme et une femme ne peuvent pas être amis sans que le sexe s'en mêle.
Артур Голдфрей сказал что эта чушь делает тебя молодым. Я не уверен, что это того стоит.
S'il faut ce truc pour rester jeune, je suis pas sûr de vouloir.
Когда ветераны это бессмысленой войны говорят о моем проекте такие вещи, значит оно того стоит. Вот, что я скажу тебе, Кларенс. За тебя.
Quand un mec qui a été là-bas dit ça, mes efforts sont justifiés.
Все это совсем не стоит того.
Tout ça pour ça.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
J'espère pour toi que tu ne m'as pas fait revenir pour rien. Parle. Maître, vous ne serez pas déçu.
Собираюсь выяснить, стоит ли содовая того, чтобы я провел два следующих года на этой лестнице.
Il est dans un de ces hôtels avec ces stupides carrosses.
Разумеется, это путь, полный трудностей, неудач, и ошибок, но это того стоит, так как вы проходите этот путь вместе.
C'est un voyage semé d'embûches, de revers, d'erreurs, mais c'est un voyage qui vaut la peine, parce qu'on le fait à deux.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
C'est un risque, je le sais, mais le Conseil de la Fédération et Starfleet Command pensent que c'est un risque à prendre.
Позволь мне сказать тебе кое-что! Начнём с того, что носишь в себе. И чего это стоит!
Tu ne sais ni ce que tu as dans le crâne, ni ce que ça vaut.
"Мир – это прекрасное место... " и он стоит того чтобы за него бороться ".
"Le monde est beau et vaut qu'on se batte pour lui."
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Je le sais exactement. Mais cela en vaut la peine.
это стоит денег 19
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
это стоит 80
это стоит попробовать 17
стоит того 32
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это слишком жестоко 24
это сон 225
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309