Я возьму тебя traduction Français
387 traduction parallèle
- Я возьму тебя под руку.
- Je prends le tien.
Я возьму тебя в Эльзас.
Je t'emmène en Alsace.
Так что следи за каждым своим шагом или я возьму тебя в одной корзине с Жюлем Амтором.
Tenez-vous à carreau. Sinon vous retrouverez Jules Amthor.
Я возьму тебя с собой.
Tu viens avec moi!
Может, когда-нибудь я возьму тебя на игру.
Peut-être qu'un jour je t'amènerai à un match
Если успокоишься, я возьму тебя на прекрасную долгую прогулку.
Si tu te tais, on ira faire une belle promenade
Что, если я возьму тебя за шею и сброшу вниз,
Si je te prenais à la gorge, et que je te jetais dans le vide? Ne crie pas!
В следующий раз я возьму тебя с собой.
Je vous y emmènerai quand vous serez guérie.
Я возьму тебя за себя в жены.
Je ferai de toi mon épouse, Vassilissa la belle.
Лари, если ты будешь вести себя как серьезный человек, я возьму тебя к себе.
Pour rien au monde il ne manquerait ça!
Только скажи, Георг, и я возьму тебя в мое шоу.
Un seul mot et vous faites partie de mon spectacle :
Я возьму тебя! Да!
Je te tiens!
Я возьму тебя в свою комнату.
Je vais quand même t'emmener dans ma chambre.
Ты не будешь... не будешь против, если... Если... если я возьму тебя за руку?
Cela vous gênerait-il si je vous prenais la main?
А теперь я возьму тебя на руки.
Allons Viens dans les bras de ta maman
Я возьму тебя с собой, ты, получерный.
Je vous emmène avec moi, espèce de demi-noir!
Я возьму тебя с собой. И обменяю на мою жену.
Je vais t'emmener avec moi, et t'échanger contre ma femme.
Но я возьму тебя измором!
Ne te leurre pas, j'aurai le dernier mot!
Я возьму тебя.
Je t'aimerai.
Иди сюда, я возьму тебя на рыбалку завтра, хорошо?
On ira à la pêche demain, d'accord?
Ну же! Завтра я возьму тебя на прогулку в лес.
Venez je vous emmènerai avec moi faire un tour.
Я возьму тебя с собой.
Je t'emmènerai avec moi.
Давай сходим в кино, я возьму тебя на танцы...
On peut aller au cinéma, on peut aller danser...
Я возьму тебя с собой.
Je t'emmènerai.
Однажды, если я получу много денег... я возьму тебя с собой. И мы уплывем с тобой.
Si j'avais de l'argent, je t'emmènerais sur un bateau.
Однажды я возьму тебя поохотиться на троллей.
Je t'emmenerais peut-être à la chasse aux trolls un des ces jours.
А расскажу... если ты отдашь мне всю свою коллекцию, то в следующий раз... Я возьму тебя с собой.
Je vais te dire un truc... si tu me donnes toute ta collection de BD, la prochaine fois... je t'amène avec moi.
Ты прав, ты бы не поступил. Я просто не возьму тебя с собой, вот и всё.
Je ne t'emmène pas!
- Какое "возьму". Я бы тебя за борт выкинул, если бы думал, что ты сможешь доплыть.
Si tu pouvais nager, je te balancerais!
Я как-нибудь выберусь из этого. Я ничего у тебя не возьму, Крис.
Je m'en sortirai, je ne veux rien vous prendre.
Ты сможешь навестить меня. Если все получится удачно, я даже возьму тебя в Новый Орлеан.
Tu me rendras visite et si tu es gentille, je t'emmènerai à la Nouvelle Orléans.
- Нет. Я не возьму тебя с собой.
Je ne vous emmène pas!
Я не возьму тебя больше с собой.
Ne t'occupe pas de ça! Je ne t'emmènerai plus!
... я с удовольствием возьму тебя с собой.
J'adorerais t'avoir avec moi.
Пойду возьму. Я жду тебя на крыльце.
Je vous attends sous le porche.
Сперва я доставлю тебя к принцу Фейсалу, а потом возьму.
Je vous mène d'abord au prince Fayçal.
Ну, я возьму колеса снова в следующую пятницу и заберу тебя.
Je la réemprunterai vendredi prochain, et je passerai te prendre.
Да. Ну, я возьму у тебя что-нибудь еще.
Eh bien, je devrais vous demander également quelque chose d'autre.
Я возьму у тебя рубашке.
Toi, prépare le déjeuner.
Ты не против, если я возьму у тебя не много скотча?
Je peux emprunter un peu de scotch?
Вот, давай я это у тебя возьму, солнышко
Laisse-moi te débarrasser ma belle.
Я тебя не возьму, даже если ты мне выдашь еды на месяц.
Je ne te prendrai pas même si tu me nourris un mois entier.
"Я возьму тебя играть с Моникой и Шерил, потому что ты любишь Монику и Шерил."
"parce que tu les aimes bien."
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Tu supportes plus d'être sur la route.
Я тебя возьму.
Je vais t'avoir.
Даже если я решу взять напарника,.. а я не решу,.. то хрен я тебя возьму.
Si quelqu'un venait avec moi, ce qui n'est pas le cas, ça ne serait sûrement pas vous.
Я не возьму тебя назад.
- Je ne te reprendrai pas.
Алан, я возьму у тебя немного поп-корна?
- Alan... je peux prendre du popcorn?
Думаешь, я возьму от тебя чек? Я что, дурак?
Tu crois que je vais accepter un chèque de toi?
И тогда я возьму у тебя "Аполлона и Диониса"
Et j'ajoute Apollo et Dionysos au programme.
Если тебе надо что-то, я могу вернуться и забрать тебя. Ну дак я возьму машину?
Si t'as un truc à faire, je peux repasser te chercher dans une heure.
я возьму тебя с собой 33
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я возьму это 286
я возьму машину 29
я возьму эту 20
я возьму один 18
я возьму вот это 21
я возьму одну 32
я возьму их 52
я возьму эти 16
я возьму пальто 21
я возьму это 286
я возьму машину 29
я возьму эту 20
я возьму один 18
я возьму вот это 21
я возьму одну 32
я возьму их 52
я возьму эти 16
я возьму что 17
я возьму его 218
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
я возьму его 218
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49