English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я всегда знал

Я всегда знал traduction Français

559 traduction parallèle
Я всегда знал, что Нью-Йорк город мечты!
J'ai toujours dit que New York nous réussirait.
Я всегда знал, что вы, парни, всегда были рассудительны...
J'ai toujours dit que vous étiez...
Я всегда знал, что у тебя есть талант.
J'ai toujours pensé que tu avais du talent.
Чтобы вести образ жизни, подобающий джентльмену нужны деньги. Я всегда знал : И ещё кое – какие иные ценности, вроде вас, моя милая.
J'ai toujours pensé que pour vivre comme un chevalier sans autre préoccupation il faut avoir de l'argent et posséder de belles choses comme vous
Если бы я всегда знал, что имею в виду, я был бы гением.
Je ne suis pas un génie.
Тейтам, я всегда знал, что ты - подлец.
Tatum, j'ai toujours su que tu étais un minable.
Я всегда знал, что они стоят меньше, чем занимают места.
J'ai toujours su qu'elles ne valaient pas l'espace qu'elles occupaient.
Я всегда знал, что когда-нибудь наткнусь на такой.
J'ai toujours pensé que j'en trouverais un, un jour ou l'autre.
Я всегда знал, что ты трус.
- J'ai toujours su que tu étais un lâche.
Масуо, я всегда знал, что от твоего бейсбола никакого толку, но представить не мог, что ты настолько отупеешь!
Masuo, je ne te croyais bon qu'à jouer au base-ball, mais je ne te savais pas si bête que ça!
Я всегда знал, что босс дешёвка, но чтобы настолько.
Je savais le patron radin, mais là, il exagére.
Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Je savais qu'il y avait quelque chose dans ces pâtes.
Я всегда знал, что этот парень со странностями.
Je savais que ce type était bizarre.
Я всегда знал, что нельзя доверять богачкам, потому что все толстосумы обманщики.
Je savais que je ne devais jamais avoir confiance dans une femme riche... Les riches vous baisent toujours.
Нет. Я всегда знал Крапоткина, он сношался с кем-то еще.
J'ai toujours su que Krapotkin fricotait ailleurs.
Я всегда знал, что вы красивы.
J'ai toujours su que vous étiez jolie.
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
j'ai toujours su que tu verrais du pays, Screwball.
Я всегда знал секрет клинка, но он был столь простым, что я не разглядел его.
Je connaissais le secret de la lame. C'était si simple que je ne le voyais pas.
Но я всегда знал, что мои страдания не вечны.
Mais j'ai toujours su que ma peine ne serait pas éternelle.
Мне нечего возразить но... в отличие от тебя, я всегда знал, что обречён на провал.
Je ne peux pas réfuter tes arguments, mais... contrairement à toi, j'ai toujours pensé que je serais un raté de toute façon.
- Ну да, я всегда знал, что он был наемником у мафии в Чикаго, и в Новом Орлеане и так далее, что он убивал чуть ли не с детства, но я и представить себе не мог насчет его собак.
- Tu sais... J'ai toujours su qu'il était tueur à gage pour le crime organisé, à Chicago, à la Nouvelle-Orléans, tout ça, et qu'il avait refroidi des gens dès son jeune âge, mais j'ignorais ces trucs à propos de ses chiens.
Я всегда знал, как выбрать правильный путь.
J'ai toujours su quelle était la bonne voie.
Это что-то, что я всегда знал, генетическое наследие моей расы.
C'est quelque chose d'inné, d'enfoui dans la mémoire de mon espèce.
Я всегда знал, что у тебя отличные уши для бизнеса.
J'ai toujours su que vous aviez les lobes pour les affaires.
Я всегда знал, когда кому-то было неловко на вечеринке.
Je sais quand quelqu'un se sent mal à une fête.
Я всегда знал, что твоя недальновидность тебя погубит.
J'ai toujours su que votre manque de clairvoyance causerait votre perte.
Я всегда знал - Натима создана для величия.
J'ai toujours su que Natima deviendrait célèbre.
Я думаю, что на каком-то уровне я всегда знал, что я нормальной ориентации.
Quelque part, j'ai toujours su que j'étais hétéro.
Я всегда знал, что примитивным человекам не доставало интеллекта, но я и понятия не имел, что они были такими тупыми.
Je savais que les humains primitifs étaient bêtes, mais à ce point.
Именно поэтому мне удалось остаться в живых, когда большинство моих коллег мертво - я всегда знал, когда наступает время уходить, и сейчас наступил именно такой момент.
C'est ainsi que j'ai réussi à rester en vie. Je sais reconnaître quand il est temps de renoncer et c'est maintenant.
"Я знал это - всегда"
"Je le savais. Tout le temps."
Я всегда знал это.
Je le savais toujours.
Когда я действительно встретил ее, это было, как будто я всегда ее знал. И всегда ее хотел.
C'est comme si je l'avais toujours connue et désirée.
Я всегда это знал, но мне кажется что-то странное происходит.
Je l'ai toujours su. Mais c'est comme s'il avait manqué quelque chose.
- Я всегда это знал. - Нет.
Pends-moi haut et court, bébé!
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
C'est la vérité. Et tu le sais parfaitement.
Я это всегда знал.
- Depuis le début.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
J'ai toujours su que tu étais un incapable.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
J'ai cherché tant de fois à te dire ce que je ressentais mais je savais pas m'y prendre.
Я знал это всегда.
Je le savais depuis le début.
Фран, Я чувствую, будто знал тебя всегда.
Fran, j'ai l'impression de te connaître depuis toujours.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Mais je suppose que vous le savez, n'est-ce pas?
Я всегда это знал!
Réfléchis.
Я с самого начала знал что творилось и всегда держал ситуацию под контролем.
C'est inexact, car je savais exactement ce qui se passait et j'ai toujours parfaitement contrôlé la situation.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Tu sais, Michael, si ça peut te consoler, je veux que tu saches que je t'ai toujours aimé.
Ха-ха-ха! Я так и знал. Я всегда это знал.
Je m'en doutais!
Но я всегда знал, что это не так.
Je les prépare pour l " océan.
- Я всегда знал.
- Si.
Я знал о нем мало, но всегда думал, что он - хороший человек.
J'ai toujours pensé que c'était quelqu'un de bien.
Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю.
Tu es mon fils, tu as toujours su ce que je voulais!
Я знал, что ты всегда прав, Вуди.
Tu avais raison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]