English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я делала это

Я делала это traduction Français

684 traduction parallèle
Я делала это всю свою жизнь.
Je n'ai fait que ça jusqu'à présent.
Я делала это много раз. Разрешите мне, доктор.
L'ai fait souvent.
Я делала это и раньше... крала...
J'ai déjà volé... avant.
Даже сегодня, Сачико, когда я провернула эту маленькую подставу, я делала это, чтобы вернуться к брату.
Aujourd'hui encore, Sachiko, quand j'arnaque, je le fais pour prendre ma revanche sur lui.
Для чего бы я делала это?
Pourquoi je ferais ça?
Я делала это в основном для Реми.
Je faisais ça surtout pour faire plaisir à Rémy.
размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Et j'ai inventé toutes ces belles phrases Pour oublier ma souffrance oublier l'enfant qu'on a perdu
По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
Au moins, quand c'était moi, ça faisait moins mal...
Потому что я делала это очень хорошо.
Parce que j'étais bonne.
Потому что я делала это хорошо.
Parce que je le fais bien!
Я знаю, почему я делала это.
Je sais pas pourquoi je faisais ça.
Ничего не вышло... пока после... много после, я не осознала, что я делала это в равной мере и для себя, и для нее.
Ce n'est que... plus tard, beaucoup plus tard, que j'ai compris que j'avais fait ça au moins autant pour moi que pour elle.
Я покупала много лошадей, но никогда не делала это подобным способом.
Je n'ai jamais acheté de chevaux de cette manière.
Нет. Я просто делала это.
Je l'aurais fait de toute manière.
Я делала покупки. - Мне не нравится это платье.
- Je n'aime pas cette robe.
Мне нужно тебе сказать... я уже делала это раньше.
Autant te le dire. J'avais déjà tué un homme à St Louis.
Я никогда это не делала. Ведь так?
Depuis toujours.
Она уже делала это раньше. Только потому, что я хотела уговорить её вложить в это деньги.
Je voulais qu'elle vous commandite.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Elle s'est arrêtée à la cheminée. Je ne voyais rien.
Да я... я уже делала это на сцене.
Je peux jouer sur scène...
Я хотел бы видеть тебя молящейся на коленях. Как ты это делала в часовне, ты помнишь?
Je voudrais te voir prier, à genoux... comme ce fameux jour...
- Я делала это для отца.
- C'était pour mon père!
И что же я делала в этой части города, в Вествуде?
Et que faisais-je donc à Westwood, de l'autre côté de la ville?
Когда я не мог подобрать слова, ты делала это за меня, Хуана. Я чувствовал себя настоящим мужчиной.
Quand je ne trouve pas mes mots, tu les dis pour moi, et je me sens aussi fort que n'importe qui.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
C'est injuste parce que je n'avais rien fait... Et toutes les personnes que je connais, non plus.
Я всегда спрашиваю в первый раз, со сколькими мужчинами ты это делала?
La première fois, je le demande toujours.
Я не хочу, чтобы ты это делала.
Ne fais pas ça.
- Ты послала это в чистку! - Нет, я не делала этого.
- Tu l'as envoyé à nettoyer!
Когда это я Вам замечания делала?
Quand t'ai-je réprimandé?
Сейчас мой час жить, есть их хлеб, потому что это моя работа, я всегда делала это, никто не сдерживает меня, но если бы я захотела сказать слово...
A présent il m'échoit de vivre en mangeant leur pain, car mon travail je l'ai toujours fait, personne ne m'a jamais entretenue, mais si je voulais dire mon mot... Si je perdais patience... "
Двадцать баксов - это слишком много я делала тебе хорошо старый пердун, тебе было хорошо...
Vingt dollars pour cette pipe, c'est trop! Dis donc, vieux machin! J'ai été bonne!
Теперь слушай. Что бы я не делала, это мое дело, а не твое.
Ce que j'ai fait est mon affaire, pas la tienne.
Я это делала всю жизнь.
J'ai fait ça toute ma vie.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
Si je ne le faisais pas pendant qu'il regardait, il insistait pour le faire.
А теперь я даже не могу начать вспоминать, как я это делала.
Mais maintenant, je ne sais plus comment faire pour voler.
Насколько я понимаю, главное в игре на фортепьяно,.. это добиться того чтобы левая рука делала одно, а правая - другое. Так ведь?
Je veux dire, aussi loin que je peux voir, le truc à jouer du piano est d'obtenir une part de faire une chose, tandis que l'autre de... faire autre chose.
Я уверен что ты не делала это ради удовольствия.
Je suis sûr que vous ne l'avez pas fait pour le plaisir.
Я не хочу чтобы ты это делала
Je ne veux pas que tu le fasses.
Я видел, как ты делала это трижды.
Je vous ai vue le faire trois fois.
Я делала это сто лет назад.
- Je l'ai fait il y a des annèes.
Сильвана? Нет, это я делала.
- Non, c'est moi.
- Это правда. Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Je sais... mais... eh bien... j'ai sucé la bite de son mari et j'ai compris qu'on fait tous des erreurs.
Я не делала это... не спала с ним.
Je n'ai pas... couché... avec lui!
Извини, что я это делала во время твоей работы над диссертацией.
Je suis désolée de partir à un aussi mauvais moment.
Да, я тоже это делала.
Ça m'est arrivé.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Si je fais des aveux, cela reviendra à admettre que j'ai mal agi.
Я сама делала это десятки раз.
Moi-même, je l'ai fait des centaines de fois.
Я не могу поверить, что вы хотите чтобы я это делала. Ну давайте, сделайте это.
C'est insensé de me demander ça!
Нет, это я делала.
Non, c'est moi.
Если бы я это делала ради денег, я уже была бы миллионершей.
Si c'était pour l'argent, je serais déjà millionnaire.
Я уже делала это, и сделаю сейчас.
Je l'ai déjà fait, je peux recommencer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]