English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я делала всё

Я делала всё traduction Français

439 traduction parallèle
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
J'ai fait à peu près tout ce qui se peut, sauf quelques choses illégales.
Я делала всё для этого сообщества.
J'ai fait tout cela pour la communauté.
Я делала всё, о чём бы вы меня ни попросили, но вы отказывали мне в единственном, чего я от вас когда-либо хотела.
J'ai fait tout ce que vous demandiez, et vous m'avez toujours refusé la seule chose que j'ai jamais voulue.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Je me tue pour t'envoyer à Harvard et je récupère un zombie. Je sais.
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
Je le fais quand même, et tu es contente.
Я делала все, что приходило мне в голову.
J'aurais fait n'importe quoi.
Что бы я ни делала - всё плохо. Вещи я заворачиваю не так.
Tout ce que je fais vous deplait :
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Tout ce que tu penses, tout ce que tu fais, je l'ai pensé et fait avant toi. Et ma mêre avant moi.
Я ухожу, ухожу смеяться и танцевать и делать все, что делала раньше.
Je vais sortir, danser et rire - comme autrefois. - Et après?
Что ты думаешь я делала все эти годы?
- Comment j'ai passé le temps, à ton avis?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Tous ces excès c'était pour te rendre jaloux.
Все, что я делала - всегда было из-за Брюса.
J'ai fait tout cela pour lui!
Я делала для него все, что могла.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour lui.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
C'est injuste parce que je n'avais rien fait... Et toutes les personnes que je connais, non plus.
Я все делала неправильно, даже с тобой.
J'ai tout fait de travers, même avec toi.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
J'ai l'impression d'avoir tout gâché... ... ma vie, ma carrière!
Он всё обо мне знает, где я была и что делала.
Il sait ce que j'étais... Tout...
Когда он заболел, я очень старалась. Делала все, что в моих силах.
Quand il est tombé malade, j'ai tout essayé.
Чтобы я не делала, ты все равно не понимаешь. Заткнись.
Vu notre situation, je n'arrive pas à te comprendre.
- Все, что я делала?
- Tout ce que j'ai fait?
Я делала все ради тебя.
J'ai toujours fait ce que tu m'as demandé.
День за днем ты делала все, чтоб я стала такой.
Chaque jour, tu m'as forcé à devenir ce que je suis.
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Ma femme... s'occupait de tout ici, ce qui me permettait d'écrire.
Я делала для неё всё.
Je l'ai dorlotée.
Я делала все, как она.
J'ai tout fait comme elle.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
Je ne sais pas pourquoi, mais le matin suivant... j'ai toujours l'impression que tout le monde sait ce que j'ai fait la veille.
Даже если и неправильно, я всегда делала все для него.
Et même si je m'y suis mal prise, je l'aidais quand même.
И все же, я очень хотел бы узнать, какого черта ты делала посреди ночи, в компании трех несовершеннолетних? В особенности, рядом с этим больным Лэйном.
Surtout avec un cinglé du genre de Lane!
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Alors tu sais depuis le début qu'il existe et tu fais comme si j'avais tout inventé?
Я твердила "нет" все время. Но все время делала другое.
Je ne cessais de dire non... sans pouvoir faire comme je disais!
Я все делала тонко и деликатно. Я подцепила нужно для нас парня. Он знает, где камешки и будешь ли ты арестован.
Je coince un gars primordial... qui me tuyautera sur le butin, et l'enquête... et toi, le Rambo du pauvre, tu le pends à la fenêtre du 5ème!
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Tu veux que je fasse semblant de me foutre de ce qui arrive à Bernie?
Что бы я не делала, все плохо.
Quoi que je fasse, ça finit mal.
- Я не понимаю. Я делала все те же упражнения.
C'est insensé, je fais les mêmes exercices.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Je lui disais ce que je faisais et lui demandais ce qu'elle faisait, et je lui disais que je pensais fort à elle.
Я делала все как можно лучше.
- J'ai fait du mieux que j'ai pu.
- Это правда. Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Je sais... mais... eh bien... j'ai sucé la bite de son mari et j'ai compris qu'on fait tous des erreurs.
Всё, что я думала или делала, было неправильным.
Mes idées étaient nulles et je ne faisais rien de bien.
Я всё всегда делала неправильно.
J'ai tout fait de travers.
чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Tout ce que je fais ne va jamais, ça a toujours été comme ça.
Я всё делала правильно но не могла его спасти.
J'ai tout essayé... mais en vain.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
vous et moi.
Всё, что я делала соответствовало моему плану
Non, mais je suivais ma méthode... et tout se passait selon le plan prévu.
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Seulement si en plus t'as le hoquet. Photos pour toi, le reste pour moi. Je voulais pas me lever.
Потому что я была верна Богу и делала все, что он говорил. - Я сделала все, что он просил.
Parce que... j'ai toujours été fidèle à Dieu, j'ai toujours fait ce qu'il me demandait de faire.
Ты делала все, как надо. Я бы сказал, что ты молодец.
"Bien joué", dirais-je.
Я делала все эти вещи, которые делают изменяющие супруги, когда не хотят быть пойманными.
J'ai menti comme toute femme adultère... pour ne pas être prise.
Она причиняла мне боль и все делала назло, и- - - Я не- -
Elle était si blessante et si malveillante.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Avec toi, je veux que chaque expérience soit nouvelle.
Всё, что Майя делала в остальных своих фильмах, есть здесь... такая насыщенность, интенсивность... и цельность в фильмах...
Tout ce que Maya a fait dans ses autres films est là... la condensation, l'intensité... et la perfection en tant que...
Все мужчины... драгоценности, и деньги которые я брала у тебя всё это я делала для того, что бы освободить Оксану.
Tous les hommes... les bijoux, l'argent que je t'ai pris... Je n'ai fait tout ça que pour libérer Oksana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]