English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я делала то

Я делала то traduction Français

348 traduction parallèle
Я делала то, что он приказал мне.
Je ne faisais qu'obéir à ses ordres.
Когда ты сказал, чтобы я делала то, что хочу,..
"On fait ce qu'on est."
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Je serais peut-être mariée à un chauffeur. Et je crèverais la faim.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Elle s'est arrêtée à la cheminée. Je ne voyais rien.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
Peut-être que je ne le ferais pas si tu remarquais que j'existe.
Почему, я только делала то, что большинство сделали бы.
Pourquoi? J'ai seulement fait ce que tout le monde aurait fait.
Только не то, что я делала раньше.
Sauf ce que je faisais avant.
Я сидела, что-то делала, потом слышу по радио о Санни.
Je suis là à m'occuper, et j'entends'Sonny'.
Мы просто делали то, что я уже 100 раз делала с тобой
Papa, tout ce qu'il m'a fait tu me l'as fait des centaines de fois!
Мы просто делали то, что я уже 100 раз делала с тобой
# Papa, tout ce qu'il m'a fait tu me l'as fait des centaines de fois!
- Я делала лишь то, о чем меня просили!
J'ai simplement fait ce qu'on m'a demandé de faire!
Что? То, что ты делал со своей женой, я делала с мужем.
Ce que tu as fait avec ta femme, je l'ai fait avec mon mari.
Я не всегда делала только то, что было правильным.
J'ai réussi parce que j'ai su en prendre.
Я умру, если кто-то узнает, что я делала. Обещаешь?
Je serais morte de honte si quelqu'un découvrait un iota de ce que j'ai fait.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
Et je n'ai jamais vu Jadzia agir sans avoir réfléchi d'abord.
То, что они делали было очень похоже на то, что делала я :
Sur le moment j'ai cru qu'ils faisaient ce que je faisais.
Она делала то, что делала, а я то, что мне оставалось делать... но, Господи, Никки был худшим, что она могла сделать.
On faisait chacun son truc. Mais... Putain!
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Si je fais des aveux, cela reviendra à admettre que j'ai mal agi.
Я бы делала то, что делаешь ты, но с деньгами.
Je ferais ce que tu fais, mais avec de l'argent.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
vous et moi.
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Seulement si en plus t'as le hoquet. Photos pour toi, le reste pour moi. Je voulais pas me lever.
Назови то, что ты хочешь, чтобы я делала.
Dis un truc que tu aimerais.
Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
Je ne veux pas le faire si tu n'es pas prête.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Avec toi, je veux que chaque expérience soit nouvelle.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего? - Обещала Лайделов.
Tu n'aurais pas dû confirmer.
Я сделаю с тобой то, чего не делала еще ни одна женщина.
Je vais te faire... des trucs que tu n'as jamais connus avant.
Мама, я не стану просить прощения за то, чего не делала.
Je demanderai pas pardon, j'ai rien fait
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Ils m'ont emmenée voir des psys, des experts... qui décortiquaient ce que je faisais ou disais.
Хорошо. Я хочу, чтобы ты сейчас делала то, о чём мы говорили.
Je veux que tu fasses ce qu'on a dit, d'accord?
Так что, чтобы Зоуи не делала в данной обстановке, я буду делать то же
Alors ce que Zoé ferait, je veux le faire.
Странно это было. Она говорила то, что я хотел слышать но не было похоже, будто она понимала, что делала.
Elle réalisait mon fantasme... mais comme dans un état second.
Я думаю, что Эвита Перон искренне верила в то, что она делает, и в людей, для которых она это делала. Она действительно делала это для народа.
Je crois que Evita Perón servait la cause des gens de son pays avec sincérité.
- Почему ты не хочешь рассказать нам то, что ты делала? - Я делала то, что должна была.
- J'ai fait ce que j'avais à faire.
Что ты меня пилишь за то, чего я не делала?
Pourquoi tu me rabâches les oreilles alors que j'ai rien fait?
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- Quoi? - Je suis sûre d'avoir été virée par le président des Etats-Unis pour avoir fait mon travail.
То что я делала сегодня : лоббировала, выбивала... вытряхивала деньги из того субкоммитета Министерствf Охраны Окружающей Среды именно это у меня получается лучше всего.
Ce que j'ai fait aujourd'hui, ce lobbying, demander de l'argent au sous-comité, c'est ce que je sais bien faire.
Когда я делала сэндвич, меня просто осенило, что у тебя там что-то не так.
Je me faisais un sandwich et j'ai senti que tu n'allais pas bien.
Прости, когда это я делала нападки на сенатора Джордана, несмотря на то, что? ..
Quand exactement ai-je attaqué le sénateur Jordan, si ce n'est...
Не то чтоб я ей делала замечания...
Je lui dirai pas à elle.
Я говорю, что если бы ты делала всё в точности, как я говорила, то этого бы не произошло...
Je veux dire... Si tu avais bien suivi mes instructions, ça ne serait pas arrivé.
Возможно, я подавала какие-то знаки в первый раз, но в этот раз я такого не делала.
Je n'ai peut-être pas été claire la première fois... mais je n'ai rien fait de tel cette fois-ci.
"то ты - - я делала салат" амбрози € ", и € сделала слишком много, так что € подумала, что принесу немного ћайку.
Qu'est ce que tu... Je préparais de l'ambroisie et j'en ai fait beaucoup trop alors j'en ai amené à Mike
Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,.. перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Vous savez que je suis une personne extrêmement prudente... et je considère les chose sous chaque angle et je ne m'y jette pas sans réfléchir.
Почему бы мне не рассказать историю о чём-то очаровательном... что я делала в Мексике?
Vous voulez entendre une anecdote du Mexique?
Да, был один классный момент, когда я делала что-то вроде махания ручкой.
Il y avait un moment sympa, je faisais... Un signe.
А вы знаете - все, что я делала после той встречи на мосту, я делала, чтобы стать ближе к вам.
Ne voyez-vous pas? Tout ce que j'ai fait, depuis l'époque de la petite fille sur le pont, je l'ai fait pour me rapprocher de vous.
Я постоянно так делала с Лорелай, и то, что я находила...
Je faisais ça tout le temps avec Lorelai. Tout ce que j'ai trouvé...
Если ты действительно что-то делала с собой, чтобы вызвать анемию, тогда я ошибся.
Si l'anémie vient de quelque chose que vous avez pris, alors j'ai tort.
Когда я был маленьким и мир становился тёмным и мрачным – что происходило, в общем-то, каждый день – тётя Лула делала мне ванильный пудинг с кленовым сиропом.
Quand j'étais gamin et que je me sentais mélancolique, c'est à dire tous les jours, tante Lula me faisait du pudding vanille avec du sirop d'érable.
Он был такой грустный, шел один, и я сделала то, чего до сих пор никогда не делала : подошла первая.
Il avait l'air triste. J'ai fait ce que je fais jamais... Je l'ai abordé.
- Прости. Со мной еще ни одна женщина такого не делала, хотя уж я-то настоящий член.
Aucune femme ne m'a fait ça et moi je suis un connard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]