Я думаю о тебе traduction Français
600 traduction parallèle
По странному совпадению, я думаю о тебе.
C'est une coïncidence, je pensais à vous.
Да, Пепи, ты знаешь, что я думаю о тебе. - Да, шеф.
Et Pepi, tu sais ce que je pense de toi.
Смеешься, когда я думаю о тебе
Que tu ries, pendant que je pensais si fort à toi
Я думаю о тебе постоянно.
Je pense à toi à chaque instant.
Я все время думаю о тебе.
Je pense sans cesse à vous.
Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней. Ничто.
Juste quand je crois que tout va bien... je commence à penser à toi, et rien ne va plus.
Я думаю о тебе все время.
Je penserai sans cesse à vous.
- Я думаю о тебе и твоих миллионах.
- Je pensais à toi et tes millions.
Я думаю о тебе весь день.
Tu occupes toujours mes pensées.
Не знаю, вспоминаешь ли ты обо мне, но я думаю о тебе.
" Penses-tu parfois à moi comme je pense à toi?
Когда я думаю о тебе, я тоже вынуждена повторять : "Это я, я!"
Avec toi, c'est toujours : "Moi, je... moi, je..."
- Я думаю о тебе, на самом деле. - Да?
- En fait, je pense à toi.
Я думаю о тебе.
Je pense à vous.
Погоди. я думаю о тебе.
Moi aussi.
Я знаю только то, что всё время думаю о тебе.
Je sais juste que je n'arrête pas de penser à toi.
Напротив, я думаю о тебе больше и больше.
C'est même tout le contraire : Je pense à toi de plus en plus.
Я думаю о тебе когда тебя нет рядом.
Je pense à toi quand tu n'es pas là.
Какая разница, что я думаю о тебе?
Ce que je pense de toi est-il important?
- Нет, я думаю о тебе
- C'est pour toi.
Я думаю о тебе в ванной.
Je pense à toi quand je vais au cabinet.
- Ты знаешь, что я думаю о тебе?
- Vous savez ce que je pense?
Это впрямь, как я думаю о тебе каждую минуту.
Je pense à toi à chaque minute.
Вот что я думаю о тебе... и твоей лотерее.
Voilà ce que je pense de toi et de tes billets!
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Disant : "Je t'aime bien, mais si tu veux du sérieux, intéresse-toi plutôt à lui."
Я часто думаю о тебе, Мануэла
Je pense beaucoup à toi, Manuela.
Знаешь, Док, я постоянно думаю о тебе.
Tu sais. j ai pensé à toi aujourd'hui
"Дорогая, я думаю только о тебе, и мечтаю о тебе ночью".
"Ma chérie, je ne pense qu'à toi et tu hantes mes rêves."
Элвуд, я же думаю только о тебе.
- C'est pour ton bien!
Я постоянно думаю о тебе, когда работаю.
Je pense à toi quand je travaille.
Я думаю, что тебе следует поговорить о нём с психиатром и проконсультироваться с адвокатом о твоих правах как законной супруги.
A mon avis, va consulter un docteur. Et un avocat. Tu sauras à quoi t'en tenir.
Джек, я хочу тебе кое о чём сказать. Думаю, тебе понравится.
Je vais vous dire Je pense que vous serez satisfait avec elle.
Я всегда думаю о тебе, как о двух разных женщинах...
Je pense toujours à toi en terme de deux filles —
Знаешь, Мадалена, я часто думаю о тебе.
Sais-tu que j'ai souvent pensé à toi?
Я злорадно думаю о тебе как о матери семейства.
Je m'amuse ø vous imaginer avec sept enfants.
Я часто думаю о тебе.
Je pense à toi tout le temps.
я искала тебя. я не могла уснуть до рассвета, и как только проснулась, опять думаю о тебе.
c'est trop. Cette nuit, je n'arrivais pas à m'endormir. Je te cherchais.
Я только о тебе и думаю.
Je ne pense qu'à ton bien-être.
Послушай, думаю, я имею право сказать тебе хоть раз по совести, что думаю о твоей личной жизни.
J'ai le droit de te dire ce que je pense de ta vie privée.
Не понимаю, зачем тебе вдруг понадобилось знать, о чем я думаю?
Pourquoi tout à coup dois-je te rendre des comptes?
я о тебе думаю. а даже у своего худшего врага я бы не стал вымогать ни цента.
Tu es encore plus con que je ne pensais. Je ne ferais pas chanter mon pire ennemi. J'ai des limites.
И я все время о тебе думаю.
Et je pense à toi constamment.
Вот что я о тебе думаю.
Et je crois que c'est la même chose pour toi.
Я думаю, сегодня тебе мешали играть мысли о деньгах. Давай, если я выигрываю - ты не платишь.
C'est le fric qui te fout en l'air.
Я думаю, тебе бы лучше слезть со своей гнедой и поговорить о делах. У тебя мой ключ.
Descends de tes grands chevaux... et parlons affaires.
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
Quand je m'endors, tu me manques.
Не думаю, что я должна тебе это объяснять, потому что ты, вероятно, узнала о наших чувствах раньше нас самих.
Je n'ai pas tellement envie de t'expliquer parce que tu savais ce qu'on ressentait avant nous.
Портреты Жульена по-прежнему висят в моей комнате, я смотрю на них каждый вечер и думаю о тебе.
"J'ai toujours tes portraits. " Ne me laisse pas sans nouvelles.
- Я всегда о тебе думаю.
- Je pensais justement à toi.
Я хотел бы лучше рассказать тебе, о чем думаю.
J'aimerais pouvoir te dire mieux ce que je ressens.
Аки, я думаю, тебе нужно сказать о беременности жене Инумару.
Si tu veux mon avis, tu devrais dire à sa femme que tu es enceinte.
Я часто думаю о тебе, когда ты в небе.
Je pense souvent a toi quand tu es en l'air.
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю об этом 63
я думаю будет лучше 22
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю так 52
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю об этом 63
я думаю будет лучше 22
я думаю это 48
я думаю это хорошо 23
я думаю так 52
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю это то 24
я думаю кто 35
думаю о тебе 40
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
о тебе 319
о тебе позаботятся 29
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18