Я не буду возражать traduction Français
44 traduction parallèle
И если требование разумное, то я не буду возражать.
Mais il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Если кто-то хочет найти номер в отеле, я не буду возражать.
Si certaines preferent l'hôtel, je n'y vois aucunes objections.
Я бы предпочел сам наказать его за трусость но если вы найдёте возможность с ним разобраться я не буду возражать.
J'aurais préféré m'occuper de ce petit lâche... mais si vous voulez le corriger vous-même... je ne vous en voudrai pas.
Да, но если он намерен уладить все в пользу наших девочек, я не буду возражать.
S'il est prêt à dédommager nos filles de quelques façons que ce soit, je ne vais pas le décourager.
Я не буду возражать.
Je vais pas me disputer avec toi.
Я имею ввиду, что если хочешь вернуться я не буду возражать.
Je veux dire, si tu voulais revenir je ne t'arreterais pas.
Знаешь, Леонард, дорогой. Я не буду возражать, если ты захочешь попускать змеев с Шелдоном
Tu sais, Leonard, chéri... je ne t'en voudrais pas si tu partais faire du cerf-volant avec Sheldon.
Нет, я не буду возражать если она сама этого захочет.
Ça ne me pose aucun problème qu'elle y retourne tant que ça ne la gêne pas.
Одри, в данной ситуации, если ты поставишь работу на первое место, я... я не буду возражать.
Tu pourrais faire passer le boulot en premier? - Ça serait sympa.
Я не буду возражать против свидания прямо здесь.
Vous ne voudriez pas avoir votre rendez-vous ici?
С полным пониманием того, что никаких перемен не последует в физическом и прочих планах, я не буду возражать против того, чтобы более не характеризовать тебя в качестве "не моей девушки".
Physiquement ou autrement, Je ne verrai aucune objection à ce que tu ne sois plus définie comme "pas ma copine".
Я не буду возражать если расстояние между нами немного сократится.
Ça ne me dérangerai pas si... tu ne me laissai pas tant d'espace.
И я не буду возражать.
Et je ne vous contredirai pas.
Then... if you want to pick up a class here and there in the evenings, Я не буду возражать.
Alors... si vous voulez suivre un cours un soir ou un autre, je ne m'y opposerai pas.
Я не буду возражать.
Je ne m'y opposerai pas.
Тем не менее, если вы осуждаете меня или даже попросите уйти с поста руководителя Красавиц, я не буду возражать.
Mais si vous ressentez le besoin de me réprimander ou même de demander ma démission du poste de présidente, je ne m'y opposerai pas.
Я не буду возражать.
Je l'envisagerais.
Я не буду возражать.
Tu peux me tuer autant de fois que tu veux.
Кстати, если ты когда-нибудь, захочешь изобразить эмоции Холта дома, я не буду возражать.
De plus, si tu veux faire cette imitation de Holt à la maison, ça me va.
Я не буду возражать.
Je l'aurai mérité.
Если это так, то ты знаешь, я не буду возражать, если ты отправишь его домой.
Ça ne me dérange pas si tu le renvoies chez lui.
Я не буду возражать против этого, да и не могу.
Je vais économiser.
Мне кажется, я вас буду лучше называть Спасителем. Вы не станете уж очень возражать?
Je vous appellerai "sauveur", si on trouve ce que j'imagine derrière cette porte.
Но я не буду тебе возражать, просто скажу, если и есть где-то мой мужчина, то это сэр Галахад...
Ce qu'il lui faudrait, Dominique c'est un peu plus d'expérience.
Ты не будешь возражать, если я буду встречаться с Хэрриет?
Ca te pose un problème que je sorte avec Harriet.
Ты не будешь возражать, если я буду называть тебя "Джимми", не так ли?
Ca ne vous dérange pas si je vous appelle "Jimmy"?
И если мы решим жениться или заведем детей,... то я возражать не буду.
Et si ça signifie qu'un jour... on se marrie ou qu'on ai des enfants un jour, ça me va très bien.
Но когда я оглядываюсь на свою жизнь, я надеюсь ты не будешь возражать если я буду считать тебя одним из моих достижений.
Pourquoi pas vous? Voyez-vous, je me fie aux preuves, où qu'elles mènent, et, en tant que flic, j'étudierai toute explication rationnelle.
Она спросила, не буду ли я возражать, если она уйдет с ним.
Elle a demandé... Si ça me dérangeait si elle y va avec lui
Она спросила - не буду ли я возражать. И я сказал что нет...
Elle m'a demandé si ca m'ennuyait et j'ai dit que non.
Ну если уж ее светлость готова посещать Кроули Хауз, осмелюсь сказать, что вы не будете возражать, если и я буду.
Eh bien, si Madame est prête à visiter la Maison Crawley, j'ose dire que vous ne vous opposerez pas à ce que je le fasse.
Если бы я сказал, что буду жить с вами пока Сибил маленькая, и что мы не уедем, пока она не повзрослеет, вы не стали бы возражать?
Si je vous disais que j'aimerais vivre avec vous quelque temps et que nous ne partirions que lorsque Sybbie sera plus grande, - accepteriez-vous?
Слушай, Сью, я не буду сейчас возражать о преимуществах хранения оружия учителями.
Je vais pas débattre du mérite des professeurs armés.
Они не будут возражать, если я буду использовать эти удивительные безделушки для украшения моего стола, не так ли?
Ça ne les ennuie pas que j'utilise ce super truc pour ma table?
Но я точно не буду возражать против твоего голодания.
Mais c'est sûr que ça ne me dérangerait pas de te laisser crever de faim, toi.
Не будешь возражать, если я тебя буду называть потерянной?
Je peux t'appeler enfant perdue?
Я тоже не буду возражать, если ты пропустишь это.
Tu peux louper, je suis d'accord.
Знаю, это странно, но есть ли шанс, что ты не станешь возражать, если я буду встречаться с вами обоими?
Je sais que ça semble bizarre, mais est-ce qu'il y aurait un monde où tu serais d'accord pour que je sorte avec vous deux?
Даки должен провести вскрытие сам. Я не буду возражать.
Ducky doit pratiquer son autopsie.
Наверное, министерство юстиции не будет возражать, если я буду просто стоять здесь и ничего не делать, как юридический манекен, если угодно.
Vous savez, il semblerait que le département de la justice serait satisfait si je me tenais juste là et que je ne faisais rien, Comme un mannequin de la justice, si vous voulez.
Вы не будете возражать, если я буду присутствовать на слушание?
Hey, ça te dérange si je passe et que je regarde?
- Кстати, мистер Карсон. - Да, Дэйзи. Вы не станете возражать, если я буду сдавать экзамен?
Au fait, Mr Carson... cela ne vous dérangerait pas si je passais un examen?
Что ж, раз вы согласились, больше я возражать не буду.
Maintenant que vous avez accepté, je ne dirai plus rien.
Да, да! Я знаю, но ты же не будешь возражать, если я буду звать тебя Кайл?
Je sais, mais ça te dérange si je t'appelle Kyle?
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не могу жить без тебя 67
я не понимаю о чем ты 48
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверен 2788
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619