Я не хочу уезжать traduction Français
129 traduction parallèle
Я не хочу уезжать.
Je ne veux pas y aller.
Я не хочу уезжать...
Je ne veux pas partir.
Я не хочу уезжать. Несмотря на лишения и гонения, я люблю эту страну.
Malgré les persécutions, j'aime ce pays.
Но я не хочу уезжать.
Mais je n'ai aucune envie d'y aller.
Я не хочу уезжать от тебя, папа, никогда, никогда!
Je ne veux pas te quitter, papa, jamais!
Я не хочу уезжать.
Je ne veux pas partir.
- Я не хочу уезжать.
Je ne veux pas partir.
В любом случае, я не хочу уезжать.
Je ne puis m'en aller.
Том, я не хочу уезжать прямо сейчас.
Je ne veux pas partir tout de suite.
Я не хочу уезжать. Не хочу никуда ехать.
Je n'ai pas envie de partir.
Я не хочу уезжать и покидать тебя и детей.
Je ne veux pas partir et t'abandonner toi et les enfants.
я не хочу уезжать из Ќью -... орка на – ождество. ¬ от и всЄ.
C'est ta femme, tu y vas. On est pas marie, okay?
Я не хочу уезжать от тебя.
Je n'ai pas envie de te quitter.
- Я не хочу уезжать. - Tебе пора.
- Je ne veux pas y aller.
- Но я не хочу уезжать!
- Je ne veux pas!
Я не хочу уезжать с Карлом.
Je ne veux pas partir avec Carl.
Потом я не хочу уезжать отсюда, мне здесь нравится.
Je veux rester ici. Je suis bien, ici.
Я не хочу покидать этих детей. Я не хочу уезжать из этого города.
Je ne veux ni perdre mes élèves ni partir d'ici.
- Я цветок. Я не хочу уезжать
La fleur refuse de partir.
- Я не хочу уезжать!
Je veux pas m'en aller.
- Я не хочу уезжать, мама!
Je veux pas partir.
Я не хочу уезжать из дома, где мы жили с мамой.
Je ne veux pas quitter la maison. C'est ici que nous avons vécu avec maman.
Но... в сложившихся обстоятельствах я не хочу уезжать.
Mais... étant donné les circonstances... je veux plus partir.
- Я не хочу уезжать из города.
- Je ne veux pas quitter la ville.
– Я не хочу уезжать.
- Je veux pas partir.
То есть, я не хочу уезжать, когда у нас с Брук все так хорошо.
Je veux pas partir juste quand ça gaze avec Brooke.
Мы же уже об этом говорили. - Я не хочу уезжать.
On en a discuté, Betty, je ne veux pas partir.
После стольких лет? Я не хочу уезжать без него!
Après toutes ces années, je veux pas partir sans lui!
Это не из-за Ньюпорта. Я не хочу уезжать
Ce n'est pas Newport que je ne voulais pas quitter.
Просто я не хочу уезжать, пока не удостоверюсь, что с ним всё хорошо.
Je ne veux pas quitter cette ville jusqu'à ce que je sois sur que ce gamin va bien.
Я не хочу уезжать
Je ne veux pas la quitter...
А что если я не хочу уезжать на каникулы?
Et si je veux pas partir en vacances?
Я не хочу уезжать. Я хочу остаться.
Je ne veux pas partir.
- Я не хочу уезжать!
- Je n'ai pas envie de partir d'ici.
- Я не хочу уезжать без них.
- Je n'ai pas envie de le laisser ici.
Я не хочу уезжать.
J'ai pas envie d'y aller.
Я не хочу уезжать.
Je veux pas partir.
- Видишь тот залив? Я хочу построить там дом, жениться на тебе, жить там и никуда не уезжать.
J'aimerais construire une maison là-bas, t'épouser, y vivre et ne plus jamais en bouger.
Как же мне не хочется уезжать. Я не хочу оставлять тебя здесь саму.
Je n'aime pas te laisser seule.
Я не уверен, что хочу уезжать.
Je ne sais pas si j'ai envie de partir.
Там живут мои старые родственники. Я так не хочу уезжать... Флорида...
Toute ma famille vit là-bas, j'ai pas très envie... la Floride...
Я и сама не хочу уезжать.
Moi je ne voulais pas m'en aller.
Я не хочу отсюда уезжать.
Je ne veux plus déménager.
Я не хочу уезжать в Феникс, я остаюсь.
Je reste.
Я решила, что не хочу уезжать из Винконсина.
J'ai décidé de ne plus vouloir quitter le Wisconsin.
" еперь момент наступил, я очень не хочу уезжать из ћэнсфилда.
Cette fois le moment est venu, je regrette fort de quitter Mansfield.
Я не хочу уезжать.
- Non.
Когда ты делал предложение, я сказала, что не хочу уезжать.
Ne pas déménager était une condition de notre mariage.
- Я вообще не хочу уезжать.
- Moi, je n'ai pas envie de partir.
Я, действительно, не хочу отсюда уезжать.
Je veux vraiment rester ici.
Я не хочу уезжать!
- Je veux pas partir!
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619