English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Я ] / Я проклята

Я проклята traduction Français

122 traduction parallèle
Я проклята.
Je suis maudite.
А сейчас я проклята.
Et je suis damnée.
Будь я проклята.
Nom de Dieu!
Мама сказала, что я проклята.
Maman dit que je suis maudite.
И будь я проклята, если это случится снова.
Pas question que tu recommences.
Будь я проклята.
C'est pas croyable!
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
Je préfère être maudite que d'laisser tout c'qu'on a construit être détruit.
Может, я проклята?
Quelque chose de mal?
Будь я проклята, если пойду! Нэнси, дорогуша, а ты что скажешь?
Nancy, ma chère, qu'en dites-vous?
Может, вы правы. Быть может, я проклята.
Vous avez raison, je dois être maudite.
Думаю, я проклята или что-то вроде.
il paraît que je suis maudite ou quelque chose.
- Будь я проклята.
- T'as raison.
- Будь я проклята, если позволю вам затыкать ей рот. - Вы стоите на моей земле.
Je serai damnée si je vous laisse la faire taire.
Будь я проклята.
Dites-moi que je rêve...
Будь я проклята
et que je devais le remplacer pour ce truc de taré.
Будь я проклята, если я знаю, что это такое.
Que je sois damnée si je sais ce que c'est...
- Ну нет, не-не. Я ещё доберусь до Вашингтона, но будь я проклята, если таким путём.
Non, je vais à Washington mais pas de cette façon.
Будь я проклята, если знаю.
C'était il y a huit mois.
Будь я проклята.
Ça alors.
Наверное, я проклята
Je dois être maudite.
- Я бы с радостью, если бы речь шла о политике. Но будь я проклята, если буду обсуждать мой пол.
Je veux bien aller à la télé pour discuter politique, mais pas pour me justifier d'être une femme.
Кутер Манкинс это лучшее, что случилось со мной с тех пор, как второкурсница Бекки Джексон вошла в мою жизнь, и будь я проклята, если я его потеряю.
Cooter Mankins est la meilleur chose qui me sois arrivé depuis qu'une étudiante nommée Beckie Jackson a dandiné dans ma vie, Et je serais damné si je le perdais lui aussi.
Но будь я проклята, если оставлю Контору в худшем состоянии, чем приняла её.
Mais je refuse de laisser ce département en pire état qu'à mon arrivée.
Будь я проклята, если не смогу.
Je serai damné si je ne le fais pas.
Я ждала этого год, и будь я проклята, если позволю кому-нибудь все испортить.
J'ai attendu un an pour ça, et je serais damnée si je laissais quelqu'un gâcher ça.
Будь я проклята, если потрачу хоть пенни до того, как моя дочь будет достаточно здорова, чтобы понять, как она красива и чудесна.
Je serais maudite si je gaspillais un centime avant que ma fille soit suffisamment en bonne santé pour réaliser quel merveilleux miracle elle est.
Будь я проклята, если позволю этим людям написать наши некрологи.
Je serais damnée si je laisse ces gens avoir le dernier mot pour nous.
Будь я проклята.
Bah merde alors.
И будь я проклята, если собираюсь упустить шанс размножения суккуба.
Et je serai damnée si je laisse passer une chance de faire naître une Succube.
Я занималась этим шоу с самого его начала, и будь я проклята, если буду попивать чай, пока в десяти кварталах от меня решается его судьба.
J'ai été impliquée avec ce spectacle depuis sa création, Et je serais maudite si je prenais un thé. alors qu'il s'organise à dix rues de là
Будь я проклята, если я позволю кому-либо испортить его.
Je serais damnée si je laissais quelqu'un le ruiner.
Будь я проклята...
Ça alors...
я проклята!
J'ai honte! J'ai honte!
Силле, верный Силле, Я живу в грехе, и моя душа будет проклята.
Sillé, mon fidèle Sillé, je vis dans le péché et mon âme est damnée.
Проклята я.
Je suis damnee
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
J'ai quelque chose à dire. Dieu bénisse cette putain d'Amérique.
Я знаю, будь она проклята.
Je le sais, bon sang!
Я, наверное, проклята.
Je dois être maudite.
Я говорю, что земля, на которой жил Ван Гог, не может быть проклята.
Je dis que la Terre qui a porte Van Gogh ne peut pas... être damnée.
"Я знаю, что я не права, но я буду проклята, если признаю это".
"je sais que j'ai tort, mais je préfère mourir que l'admettre."
Но будь я проклята, если я потеряю Дженни Ребекку из-за того, что не смогла постоять за себя!
C'est pas toi qui devra le calmer à 2h du mat.
значит, я проклята?
Tu crois que j'ai une malédiction?
А если я услышу этот крик, машина тоже будет проклята?
Si j'entends le cri, ma voiture va-t-elle être maudite?
И теперь я тоже проклята.
- Je ne suis pas maudit. Et là je suis maudite.
И я думаю что она проклята.
Je le crois hanté.
Я не был Эшом, когда она была проклята.
Je n'étais pas Frêne à sa malédiction.
И я смогла достать у Прэты маску, доставить её Тшомбе, и вытащить гвоздь, которым была проклята Надя.
Et j'ai été en mesure d'obtenir le masque de la Preta, Livrez-lui Tshombe et retirez le clou maudit de Nadia.
Я уже проклята.
Je suis déjà maudite.
И ты сдашь этот экзамен. Будь я проклята, если не сдашь.
Haut la main.
Ты знала это? Я, чёрт возьми, проклята!
T'es une putain de malédiction.
Я, блин, проклята.
Je suis une putain de malédiction.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]