Я расстроен из traduction Français
111 traduction parallèle
я расстроен из-за Вас и из-за себя тоже. Но я не в счет.
Je suis vraiment embêté pour vous et pour moi aussi mais pour moi, tant pis.
Я расстроен из-за Гренады.
Je suis déçu pour Grenade.
Я расстроен из-за тебя, Делл, из-за того, что ты сделал, и из-за того положения, в которое ты поставил практику. Из-за того, как ты себя ведешь. - Сэм, просто..
Je suis en colère contre toi pour ce que tu as fait, pour nos difficultés, pour ton comportement...
Я расстроен из-за того, что поцеловал кого-то, а не тебя.
Non, parce que j'ai embrassé quelqu'un d'autre que toi.
Я расстроен из-за нашего дела.
Je suis frustré par cette affaire.
Я расстроен из-за этой ситуации. Всё это моя вина и...
Tout est de ma faute...
Почему все думают, что я расстроен из-за Роуз? Не знаю, известно ли тебе, но иногда вампиры умирают. У меня всё прекрасно.
Pourquoi tout le monde pense que j'ai du chagrin pour Rose?
Я расстроен из-за Тэда и если бы моя мама была здесь, она бы спросила, что случилось.
Je me sens mal pour Ted! Et si ma mère était là, elle me demanderait ce qui ne va pas.
Нет, конечно, нет. Я не расстроился из-за тебя. Я расстроен из-за женщины из института.
Non, bien sûr que non. je ne suis pas en colère contre toi je suis en colère contre la femme de l'institut
Я расстроен из-за дома!
La maison! Je suis enervé à cause de la maison.
Потом я был расстроен из-за того, как обращался со мной Карло в ночь бомбежки.
Et j'étais contrarié par l'attitude de Carlo envers moi la nuit des bombardements.
Послушай, Дейв я вижу, что ты очень расстроен из-за случившегося.
Ecoute... je vois bien que tu es dans tous tes états.
Я немного расстроен из-за тебя.
Je suis fâché. Tu aurais pu te perdre.
- Слушай, я знаю, ты расстроен. Я из-за этого расстроен не меньше.
Vous ne pouvez être plus frustré que moi.
Ворф расстроен из-за того, что я обедала с капитаном Бодеем.
Worf est contrarié que j'aie déjeuné avec Boday.
Слушай, прости, я вышел из себя. Я был расстроен.
Pardon de m'être emporté, j'étais contrarié.
Он расстроен из-за Мелани Уэст, а я виноват.
C'était entre nous.
Я тоже из-за этого расстроен.
Ça me bouffe.
Думаю, я должен быть расстроен из-за того, что у нас с ней произошло.
Je devrais regretter ce qui s'est passé avec elle.
Ты просто расстроен, потому что я сумел вырваться из моего.
Épargne-moi le discours.
Я же тебе говорил. Джеки меня утешала, я был расстроен из-за того, что снился Фезу в эротическом сне.
Jackie m'a consolé parce que je flippais à cause du rêve érotique de Fez.
Послушай, я пришел сказать что я безумно расстроен из-за нашей с тобой размолвки.
Ecoute... Je suis passé te dire que j'étais désolé de ce qui est arrivé.
Ничего не нашли из-за того, что ты тщательно вычистил весь дом? Когда я расстроен, я убираюсь.
Ce n'est pas parce que tu as frotté entièrement la maison?
- Я был расстроен из-за Мишель.
J'avais les boules... à cause de Michelle.
Но я уверен, что он расстроен из-за смерти своего друга, ну, знаешь, это нелегко.
Mais je suis sûr que la mort de son ami l'a bouleversé alors, tu sais, c'est dur.
Гас, я понимаю, ты расстроен из-за сокращений, но важно соблюдать приличия.
Gus, je sais que la réduction des effectifs te déçoit, mais c'est important de rester courtois.
Сначала я был расстроен из-за рубашечных рукавов, но теперь привык.
Je l'ai fait. J'étais agacé par la chemise, mais là ça va.
Бесс, я не думаю, что мы когда-нибудь выясним, что хорошо или плохо для Оливера, если всякий раз, когда кто-то из вас расстроен, вы заканчиваете сессию.
On n'arrivera jamais à savoir ce qui est bien ou mal pour Oliver si la séance s'arrête dès que l'un de vous s'emporte
Я расстроилась, потому что не получила главную роль, а потом я расстроилась, потому что я такой человек, который расстраивается из-за того, что не получил главную роль, а потом представляет себя на сегодняшней вечеринке, вынужденным притворятся, как будто не расстроен...
Je me sens minable de ne pas avoir le rôle principal, et je me sens minable d'être du genre à me sentir minable de ne pas avoir eu le rôle et d'imaginer que je sois à la soirée à prétendre que je ne suis pas minable...
Но из-за этого я был очень расстроен.
J'étais assez furieux que tu sois partie comme ça.
В любом случае, я просто говорю, что расстроен из-за какого-то происшествия с Говардом, - а я из-за отношений с Леонардом.
Bref, tu es énervé à cause d'Howard et moi, à cause de Leonard.
Я знаю что ты расстроен из-за Пафко.
Désolé pour ta Pafko.
Я такой идиот. Ты когда-нибудь думал, что что-то может случиться, и ты будешь так расстроен этим, и тогда голос в твоей голове... начнет бороться с кем-то... из-за чего-то... что даже никогда не происходило, но могло произойти?
Ça t'arrive de penser qu'une chose pourrait se produire, et d'en être tout retourné, puis cette voix dans ta tête se met à s'engueuler avec quelqu'un pour quelque chose qui ne s'est jamais passé, mais le pourrait?
Тогда ты наверное расстроен.. .. Я не стал человеком, кого ты из меня растил.
Alors tu dois être déçu que je... ne sois pas devenu celui que tu voulais que je sois.
В прошлом году я летел из Нью-Йорка как раз с таким ребенком, который был расстроен на протяжении всего полета. Это был сущий ад. Я тогда был с тобой, но что-то я не припоминаю...
L'an dernier, je suis rentré de New York... à côté d'un bébé énervé pendant tout le vol et c'était l'enfer.
Я знаю, что ты расстроен из-за мамы, Чак
Tu es triste à cause de ta mère.
Габи позвонила сказать, что ты одинок и расстроен, и как только я перестал смеяться, я в действительности стал переживать из-за тебя.
Gaby m'a dit que tu étais seul et déprimé. Après avoir bien ri, ça m'a rendu triste pour toi.
Я знаю, что ты расстроен из-за Роуз.
Hey, écoute. Je sais que tu as du chagrin pour Rose.
Я думаю ты расстроен из-за шиканья.
Tu es fâché à cause du "chut".
Я очень из-за этого расстроен.
Ça m'a fait beaucoup de peine.
Я был расстроен из-за ее сына.
- Pourquoi?
Я расстроен. Когда он впервые появился на улице я был его Артуром Доджером всегда выручал его из беды.
Un jour il a peint un porc en uniforme de flic sur un panier à salade alors qu'il y avait un flic dedans!
Причина из-за которой я расстроен уходом Маршала из НБГ это... это...
La raison pour laquelle je suis contrarié que Marshall ait quitté la BNG... c'est...
Слушай, я понимаю, ты сейчас очень расстроен, но может настать время, когда ты пожалеешь, что у тебя нет чего-то из этих вещей.
{ \ pos ( 192,210 ) } Je comprends que tu sois bouleversé, { \ pos ( 192,210 ) } mais tu finiras par regretter de ne pas avoir tout ça.
Я все еще расстроен из-за чертова правительства, которое сует свой нос в мои дела.
Ça m'énerve que le gouvernement se mêle de mes affaires.
Я знаю, что ты расстроен из-за Грейс, крошка.
M. Blood a encore appelé.
Милый, я знаю, как ты расстроен из-за недопонимания по поводу Шарлотты.
Je sais que tu es fâché à cause du malentendu à propos de Charlotte.
Я понимаю, если ты расстроен из-за Льюиса.
je peux comprendre si tu es en colère à propos de Lewis.
Честно говоря, я все еще расстроен из-за Никсона.
Franchement, je suis toujours bouleversé pour Nixon.
Послушай, Майк, я знаю, как ты расстроен из-за властей, но сейчас самое подходящее время применить стратегию "прогнись-но-не-сломись".
Je sais que tu as un souci avec la ville, mais il est plus que temps d'invoquer la stratégie "je flanche mais je ne casse pas".
Слушай, я знаю как ты расстроен из-за того, что случилось с мальчиком
Look, je sais comment vous êtes bouleversé ce qui est arrivé à ce garçon.
я расстроена 85
я расстроен 125
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
я расстроен 125
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извиниться 158
извините за выражение 32
извините его 19
извинение 44
изыди 140